首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者缺乏专业知识导致的翻译困难及对策--以两篇科技论文的英译汉为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 翻译项目概况第11-15页
    第一节 翻译项目描述第11页
    第二节 文本特点第11-15页
        一、专业术语多第11-12页
        二、逻辑严密第12-14页
        三、语言规范第14-15页
第二章 译者缺乏专业知识造成的翻译困难第15-20页
    第一节 专业词汇的错误处理第15-17页
    第二节 逻辑把握不当第17-18页
    第三节 表述不规范第18-20页
第三章 译者弥补专业知识的翻译策略第20-27页
    第一节 学习和借鉴平行文本第20-22页
    第二节 采用“机器翻译+译后编辑”模式第22-24页
    第三节 提高对科技论文写作特点的认识第24-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
附录一第30-95页
附录二第95-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:时政新闻翻译典型误译分析--以“一带一路”相关外媒报道汉译为例
下一篇:交替传译中的非语言问题及其应对策略--以亚太经济合作组织工商领导人峰会模拟会议英中交传为例