致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 翻译项目概况 | 第11-15页 |
第一节 翻译项目描述 | 第11页 |
第二节 文本特点 | 第11-15页 |
一、专业术语多 | 第11-12页 |
二、逻辑严密 | 第12-14页 |
三、语言规范 | 第14-15页 |
第二章 译者缺乏专业知识造成的翻译困难 | 第15-20页 |
第一节 专业词汇的错误处理 | 第15-17页 |
第二节 逻辑把握不当 | 第17-18页 |
第三节 表述不规范 | 第18-20页 |
第三章 译者弥补专业知识的翻译策略 | 第20-27页 |
第一节 学习和借鉴平行文本 | 第20-22页 |
第二节 采用“机器翻译+译后编辑”模式 | 第22-24页 |
第三节 提高对科技论文写作特点的认识 | 第24-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录一 | 第30-95页 |
附录二 | 第95-106页 |