首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Cohesion in Enlish-Chinese Translation

Chapter第4-6页
I.Introduction第6-9页
II.Cohesion and Translation第9-21页
    2.1 Cohesion第9-13页
        2.1.1 Text and Translation第9-11页
        2.1.2 The Concept of Cohesion第11-13页
    2.2 Cohesion in Translation第13-21页
        2.2.1 Cohesion and Translator's Competence第13-16页
        2.2.2 Cohesion and Translating Process第16-21页
III.The Comparative Study of Cohesion in Terms of English-Chinese Translation第21-53页
    3.1 Reference第21-28页
        3.1.1 Personal Reference第22-23页
        3.1.2 Demonstrative Reference第23-24页
        3.1.3 Comparative Reference第24-25页
        3.1.4 Reference and English-Chinese Translation第25-28页
    3.2 Substitution第28-35页
        3.2.1 Nominal Substitution第30-32页
        3.2.2 Verbal Substitution第32-33页
        3.2.3 Clausal Substitution第33-34页
        3.2.4 Substitution and English-Chinese Translation第34-35页
    3.3 Ellipsis第35-41页
        3.3.1 Nominal Ellipsis第36-37页
        3.3.2 Verbal Ellipsis第37-38页
        3.3.3 Clausal Ellipsis第38-39页
        3.3.4 Ellipsis and English-Chinese Translation第39-41页
    3.4 Conjunction第41-44页
        3.4.1 Conjunction第41-42页
        3.4.2 Conjunction and English-Chinese Translation第42-44页
    3.5 Lexical Cohesion第44-53页
        3.5.1 Reiteration第45-47页
        3.5.2 Collocation第47-49页
        3.5.3 Lexical Cohesion and English-Chinese Translation第49-53页
IV.Proper Handling of Cohesion in English-Chinese Translation第53-66页
    4.1 Factors Concerned第53-55页
        4.1.1 The Type of Source Texts第0-54页
        4.1.2 The Purpose of Translation第54-55页
    4.2 Principles第55-59页
        4.2.1 Faithfulness第56-57页
        4.2.2 Smoothness第57-58页
        4.2.3 Functional Equivalence第58-59页
    4.3 Translation Methods Applicable第59-66页
        4.3.1 Literal Translation第59-61页
        4.3.2 Paraphrasing第61-66页
            4.3.2.1 Amplification第61-62页
            4.3.2.2 Contraction第62-63页
            4.3.2.3 Substitution第63页
            4.3.2.4 Explicitation第63-64页
            4.3.2.5 Conversion第64-66页
V.Conclusion第66-68页
Bibliography第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:English Vocabulary Learning Strategies and English Vocabulary Knowledge
下一篇:Cognitive Interpretation in Understanding the Language of Humor