首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

英汉译后编辑的效率及其影响因素研究

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 研究背景第8-9页
2. 文献综述第9-13页
    2.1 译后编辑效率的客观影响因素第9-10页
    2.2 译后编辑效率的主观影响因素第10-13页
3. 研究问题及假设第13-16页
    3.1 客观因素:机器翻译质量和原文可读性第13-14页
    3.2 主观因素:键盘操作数量和译后编辑策略第14-15页
    3.3 实验假设第15-16页
4. 实验设计第16-20页
    4.1 文本筛选和变量控制第16页
    4.2 被试人员第16-17页
    4.3 实验软件第17-19页
    4.4 实验流程第19-20页
5. 数据分析和讨论第20-33页
    5.1 客观变量对译后编辑效率的影响第20-25页
        5.1.1 机器翻译质量的影响第20-22页
        5.1.2 原文可读性的影响第22-23页
        5.1.3 译者主观评分的可靠性第23-25页
    5.2 译者主观策略对译后编辑效率的影响第25-33页
        5.2.1 键盘操作数量与译后编辑时间的相关性第26-27页
        5.2.2 编辑策略的认定第27-33页
6. 结论第33-35页
参考文献第35-39页
附录第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:无稿同传的信息缺失现象及其对策--以MTI专业学生为对象
下一篇:彼得·纽马克翻译理论指导下的通俗小说翻译实践--以克里斯汀·汉娜的《夜莺》为例