英汉译后编辑的效率及其影响因素研究
| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 研究背景 | 第8-9页 |
| 2. 文献综述 | 第9-13页 |
| 2.1 译后编辑效率的客观影响因素 | 第9-10页 |
| 2.2 译后编辑效率的主观影响因素 | 第10-13页 |
| 3. 研究问题及假设 | 第13-16页 |
| 3.1 客观因素:机器翻译质量和原文可读性 | 第13-14页 |
| 3.2 主观因素:键盘操作数量和译后编辑策略 | 第14-15页 |
| 3.3 实验假设 | 第15-16页 |
| 4. 实验设计 | 第16-20页 |
| 4.1 文本筛选和变量控制 | 第16页 |
| 4.2 被试人员 | 第16-17页 |
| 4.3 实验软件 | 第17-19页 |
| 4.4 实验流程 | 第19-20页 |
| 5. 数据分析和讨论 | 第20-33页 |
| 5.1 客观变量对译后编辑效率的影响 | 第20-25页 |
| 5.1.1 机器翻译质量的影响 | 第20-22页 |
| 5.1.2 原文可读性的影响 | 第22-23页 |
| 5.1.3 译者主观评分的可靠性 | 第23-25页 |
| 5.2 译者主观策略对译后编辑效率的影响 | 第25-33页 |
| 5.2.1 键盘操作数量与译后编辑时间的相关性 | 第26-27页 |
| 5.2.2 编辑策略的认定 | 第27-33页 |
| 6. 结论 | 第33-35页 |
| 参考文献 | 第35-39页 |
| 附录 | 第39-40页 |