首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

体裁分析视角下的旅游文本研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
1 Introduction第9-13页
    1.1 Study Background第9-10页
    1.2 The Research Questions of the Study第10页
    1.3 The Aim and Significance of the Study第10-11页
    1.4 Methodology第11页
    1.5 Organization of This Paper第11-13页
2 Literature Review第13-17页
    2.1 Previous Studies on Genre Analysis第13-15页
        2.1.1 Three Schools of Genre Analysis第13-14页
            2.1.1.1 New Rhetorical School第13-14页
            2.1.1.2 Australian School第14页
            2.1.1.3 The Swalesian School第14页
        2.1.2 Previous Studies of Genre Analysis_in China第14-15页
    2.2 Previous Studies on Tourist Information Text第15-16页
    2.3 Summary第16-17页
3 Theoretical Framework第17-23页
    3.1 Swale's Move-step Model第17页
    3.2 Bhatia's Move-step Model第17-18页
    3.3 Hasan's Generic Structural Potential(GSP)Model第18页
    3.4 A Workable Move Model for This Paper第18-23页
        3.4.1 Research Method第18-20页
        3.4.2 Data Collection and Analysis第20-23页
            3.4.2.1 Data Collection第20-21页
            3.4.2.2 Data Analysis第21-23页
4 Move Structure Analysis第23-36页
    4.1 Definition of Some Key Terms第23-24页
        4.1.1 Genre第23-24页
        4.1.2 Move第24页
    4.2 Tourist Information Text as a Genre第24-25页
    4.3 Move Struchire Analysis of the English Tourist Information Text第25-34页
        4.3.1 Move Identification第25-29页
        4.3.2 Move Strategy Analysis第29-34页
    4.4 Summary第34-36页
5 Sentence Structure Analysis of the English TITs第36-46页
    5.1 The Stentence Type of 20 English TITs第36-40页
    5.2 The Sentence Tense of 20 English TITs第40-46页
6 Translation Suggestions on the English TITs第46-56页
    6.1 The Choice of Translation Methods第46-55页
        6.1.1 Translation Methods Decided by Move Functions第46-52页
        6.1.2 Translation methods influenced by Cultural Difrerences of Target Market第52-55页
    6.2 Proposed Techniques第55-56页
7 Conclusion第56-58页
    7.1 Main Findings第56-57页
    7.2 Limitation of this Paper第57-58页
References第58-59页
Appendix Ⅰ第59-60页
Appendix Ⅱ第60-61页
Appendix Ⅲ第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论看传记文本中政治演说的翻译--以《李光耀:关键之年》为例
下一篇:中国城镇居民家庭金融资产财富效应研究