首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

葛浩文译者主体性研究--以《红高粱》和《青衣》英译为例

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Purpose第12-13页
    1.3 Research Methodology第13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Theoretical Framework of the Translator's Subjectivity第15-27页
    2.1 A brief Introduction to Manipulation Theory第15-16页
    2.2 Translator's Subjectivity第16-18页
        2.2.1 Subject and Subjectivity第16-17页
        2.2.2 The Definition of Translator's Subjectivity第17-18页
    2.3 The Translator's Subjectivity in the Light of Manipulation Theory第18-19页
    2.4 Researches on Translator's Subjectivity第19-25页
        2.4.1 Researches on Translator's Subjectivity Abroad第19-22页
        2.4.2 Researches on Translator's Subjectivity at Home第22-25页
    2.5 Researches on Howard Goldblatt第25-27页
Chapter Three Howard Goldblatt's Subjectivity in the Translation of RedSorghum and The Moon Opera第27-64页
    3.1 The Characteristics of Howard Goldblatt's Subjectivity第27-31页
        3.1.1 Cultural Consciousness第27-29页
        3.1.2 Aesthetic Creativity第29-30页
        3.1.3 Literature Sensitivity第30-31页
    3.2 Brief Introduction to the Two Novels第31-36页
        3.2.1 Brief Introduction to Red Sorghum and The Moon Opera第32-33页
        3.2.2 The Literariness in the Two Novels第33-36页
    3.3 Howard Goldblatt's Subjectivity Manifested in the Two Novels第36-62页
        3.3.1 Howard Goldblatt's Translation Choice and Translation Style第36-38页
        3.3.2 Howard Goldblatt's Subjectivity in the Selection of the C-T第38-40页
        3.3.3 Howard Goldblatt's Subjectivity in the Translation of E-T第40-62页
    3.4 Summary第62-64页
Chapter Four Factors Influencing Howard Goldblatt's Subjectivity inTranslating Red Sorghum and The Moon Opera第64-74页
    4.1 The Influence of Subjective Factors on Goldblatt's Subjectivity第64-69页
        4.1.1 Howard Goldblatt's Personal Qualifications第65-66页
        4.1.2 Howard Goldblatt's Cultural Awareness第66-67页
        4.1.3 Howard Goldblatt's Cultural Identity and Motivation第67-69页
    4.2 The Influence of Objective Factors on Goldblatt's Subjectivity第69-72页
        4.2.1 The Influence of Ideology第69-70页
        4.2.2 The Influence of Historical Background第70-71页
        4.2.3 The Influence of Patronage第71-72页
    4.3 Summary第72-74页
Chapter Five Conclusion第74-77页
    5.1 Review of the Research第74-75页
    5.2 Significance of the Research第75-76页
    5.3 Limitations of the Research第76-77页
Bibliography第77-81页
Appendix Ⅰ第81-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:抽象名词英汉对比及英译汉研究--以Vanity Fair汉译本为例
下一篇:互文意图在翻译中的实现--以《丰乳肥臀》英译本为例