| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 1. Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 The background of the translation project | 第8-10页 |
| 1.2 The purpose of the translation project | 第10页 |
| 1.3 The significance of the translation project | 第10-11页 |
| 1.4 Organization of the translation report | 第11-13页 |
| 2. Translation Process | 第13-23页 |
| 2.1 Pre-translating | 第13-18页 |
| 2.1.1 Textual analysis | 第13-14页 |
| 2.1.2 Non-textual analysis | 第14-16页 |
| 2.1.3 Introduction to Eugene A. Nida and his translation theories | 第16页 |
| 2.1.4 Introduction to the functional equivalence theory | 第16-18页 |
| 2.2 Translating | 第18-20页 |
| 2.2.1 Translation process | 第18-19页 |
| 2.2.2 Strategies | 第19-20页 |
| 2.3 Post-translating | 第20-23页 |
| 2.3.1 Revision & Post-editing | 第20-21页 |
| 2.3.2 Final treatment | 第21-22页 |
| 2.3.3 Feedback | 第22-23页 |
| 3. Case Studies | 第23-31页 |
| 3.1 Case 1 | 第23-26页 |
| 3.2 Case 2 | 第26-27页 |
| 3.3 Case 3 | 第27-29页 |
| 3.4 Case 4 | 第29-31页 |
| 4. Summary | 第31-35页 |
| 4.1 Summary on translation experience | 第31页 |
| 4.2 Problems, difficulties and solutions | 第31-35页 |
| References | 第35-37页 |
| Appendixes | 第37-77页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第37-53页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第53-67页 |
| Appendix Ⅲ Annotations | 第67-77页 |
| Acknowledgements | 第77页 |