首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

厚翻译理论视角下科幻小说《三体》英译文中文化词语的翻译策略研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Significance of the Research第14-15页
    1.3 Research Questions and Methodology第15-18页
    1.4 Organization of the Thesis第18-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-34页
    2.1 Research on the Translation of The Three-Body Problem Outside of China第19-25页
        2.1.1 Interviews of the translator Ken Liu第19-22页
        2.1.2 Book reviews by critics第22-24页
        2.1.3 Feedbacks from readers第24-25页
    2.2 Research on the Translation of The Three-Body Problem in China第25-31页
        2.2.1 Research on the translation of Chinese cultural words at home第25-27页
        2.2.2 Research on the translation of The Three-Body Problem at home第27-31页
    2.3 Summary第31-34页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第34-40页
    3.1 Introduction第34页
    3.2 Working Definition第34页
    3.3 Theoretical Basis第34-36页
    3.4 Analytical Framework第36-40页
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF CULTURAL WORDS TRANSLATIONIN THE THREE-BODY PROBLEM第40-66页
    4.1 Cultural Words in The Three-Body Problem第40-42页
    4.2 The Translation of the Cultural Words in The Three-Body Problem第42-60页
    4.3 The Distribution of Translation Strategies in The Three-Body Problem第60-62页
    4.4 Author’s Postscript and Translator’s Postscript第62-63页
    4.5 Summary第63-66页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第66-70页
    5.1 Introduction第66页
    5.2 Major Findings第66-67页
    5.3 Implications第67页
    5.4 Limitations第67-68页
    5.5 Suggestions第68-70页
REFERENCES第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:汉英交替传译中的词汇负迁移研究--一项对广外口译学员的实证研究
下一篇:政治场合交传中人称代词转换的语用研究