| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
| 1.1 Rationale | 第11-12页 |
| 1.2 Significance | 第12-13页 |
| 1.3 Research Objective and Research Questions | 第13页 |
| 1.4 Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| 1.5 Organization of the Thesis | 第14-15页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-25页 |
| 2.1 Research on Englichin | 第15-19页 |
| 2.1.1 A Simple Distinction between Englichin and Other Similar Terms | 第15-17页 |
| 2.1.2 Classification and Causes of Englichin | 第17-19页 |
| 2.2 Research on Text Coherence and Cohesion | 第19-23页 |
| 2.2.1 An Overview of Text Coherence and Cohesion | 第20-21页 |
| 2.2.2 Research on Text Coherence and Cohesion in Translation | 第21-23页 |
| 2.3 Research on the Translation Quality of the Two Chinese Versions | 第23-25页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-35页 |
| 3.1 Working Definition of Englichin at Textual Level | 第25页 |
| 3.2 Theoretical Bases | 第25-33页 |
| 3.2.1 Zhang and Liu’s Relational Model of Forming Conditions of TextCoherence | 第25-27页 |
| 3.2.2 Cohesive Mechanism | 第27-31页 |
| 3.2.3 Major Types of Englichin at Textual level | 第31-32页 |
| 3.2.4 Summary | 第32-33页 |
| 3.3 Analytical Framework | 第33-35页 |
| CHAPTER FOUR TYPES AND CAUSES OF ENGLICHIN AT TEXTUALLEVEL | 第35-57页 |
| 4.1 Referential | 第35-38页 |
| 4.2 Conjunctive | 第38-43页 |
| 4.3 Lexical-incohesive | 第43-49页 |
| 4.4 Thematic-structural | 第49-53页 |
| 4.5 Transitive | 第53-57页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第57-61页 |
| 5.1 Major Findings | 第57-59页 |
| 5.2 Implications | 第59页 |
| 5.3 Limitation | 第59页 |
| 5.4 Suggestion for Future Research | 第59-61页 |
| REFERENCES | 第61-65页 |