首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

厦大模式下交替传译能力和技巧的培养

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
Chapter One Introduction第7-12页
    1.1 Research Background第7页
    1.2 Purpose and Significance第7-8页
    1.3 Organization of this thesis第8页
    1.4 Literature Review第8-12页
        1.4.1 Development of Interpreting Training Model第8-10页
        1.4.2 Xiamen University Interpreting Training Model and Its Refined Edition第10-12页
Chapter Two Interpretation Preparation第12-20页
    2.1 Linguistic Preparation第12-16页
        2.1.1Theoretical basis第12-13页
        2.1.2 Immediacy第13-14页
        2.1.3 Accuracy第14-15页
        2.1.4 Fluency第15-16页
    2.2 Knowledge Preparation第16-18页
        2.2.1 Theoretical Basis第16页
        2.2.2 Long-term Knowledge Preparation第16-18页
        2.2.3 Pre-interpretation Knowledge Preparation第18页
    2.3 Psychological Preparation第18-20页
        2.3.1 Theoretical Basis第18页
        2.3.2 Source of Psychological Stress for Interpreters第18-19页
        2.3.3 Psychological Preparation in Interpreting Learning第19-20页
Chapter Three Comprehension of Interpretation第20-28页
    3.1 Listening and receiving Information第20-22页
        3.1.1 Theoretical Basis第20-21页
        3.1.2 Listen to Voice Messages第21页
        3.1.3 Identification of Principal Information第21-22页
        3.1.4 Anti-interference Listening第22页
    3.2 Memorization of Information第22-25页
        3.2.1 Theoretical Basis第22-23页
        3.2.2 Main Memory Patterns Engaged in Interpreting第23页
        3.2.3 Limitations of Short-term Memory第23-24页
        3.2.4 Main Approaches of Interpreting Memorization第24-25页
    3.3 Note-taking第25-28页
        3.3.1 Theoretical Basis第25页
        3.3.2 The Functions of Note-taking in Interpretation第25-26页
        3.3.3 Essentials of Note-taking第26-28页
Chapter Four Expression of Interpretation第28-32页
    4.1 Contents of the interpretation expression第28-30页
        4.1.1 Theoretical Basis第28页
        4.1.2 Faithfulness of the Interpretation expression第28页
        4.1.3 Coherence of The Contents of Interpretation第28-30页
    4.2 The form of interpretation expression第30-32页
        4.2.1 Theoretical Basis第30页
        4.2.2 Classification of interpretation expressions第30-32页
Chapter Five Interpretation Analysis第32-37页
    5.1 Discourse analysis第32-34页
        5.1.1 Types of Discourse in Interpretation第32页
        5.1.2 Discourse Analysis in Interpretation第32-34页
    5.2 Cross-cultural Analysis第34-37页
        5.2.1 Definitions and Characteristics第34-35页
        5.2.2 Components第35-37页
Chapter Six Conclusion第37-39页
Acknowledgements第39-40页
Bibliography第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下《城市环境中水资源的可持续管理》(节选)翻译实践报告
下一篇:创造性叛逆指导下的《无名氏》(节选)翻译实践报告