首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“AN ARTIFICIAL LIFE APPROACH TO LANGUAGE”的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第1章 "An Artificial Life Approach to Language"论文翻译简介第8-10页
    1.1 源语文本的来源第8页
    1.2 翻译背景及意义第8-10页
第2章 "An Artificial Life Approach to Language"译前准备和分析第10-12页
    2.1 翻译辅助工具准备第10页
    2.2 功能对等理论简介第10-11页
    2.3 源语文本分析第11页
    2.4 相关资料收集第11-12页
第3章 "An Artificial Life Approach to Language"翻译案例分析第12-19页
    3.1 题目的补充译法第12-13页
    3.2 多学科专业词汇的翻译第13-15页
        3.2.1 双向查证法第13-14页
        3.2.2 构词分析法第14-15页
    3.3 长难句的翻译第15-19页
        3.3.1 拆分译法第16-17页
        3.3.2 语态转换法第17-19页
第4章 "An Artificial Life Approach to Language"论文翻译的问题和不足第19-20页
结语第20-21页
参考文献第21-23页
附录1 原文第23-24页
附录2 译文第24-25页
附录3 原文首译许可第25-26页
附录4 译文质量认可第26-29页
致谢第29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:**Plant Functional Specifications翻译实践报告
下一篇:《采暖、通风与空调设计规范》翻译实践报告