ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-20页 |
1.1 Research Background and Significance | 第12-16页 |
1.2 Research Objectives and Research Questions | 第16-17页 |
1.3 Methodology and Data Collection | 第17-18页 |
1.4 Organization of The Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第20-26页 |
2.1 An Overview of Subtitle Translation | 第20-24页 |
2.1.1 Previous Studies on Subtitle Translation in The West | 第21-22页 |
2.1.2 Previous Studies on Subtitle Translation in China | 第22-24页 |
2.2 Previous Studies on Translation under Register Theory | 第24-26页 |
CHAPTER Ⅲ THE ORETICAL FRAMEWORK | 第26-32页 |
3.1 Brief Introduction to Register Theory | 第26-32页 |
3.1.1 Definition of Register Theory | 第26-27页 |
3.1.2 The Historical Development of Register Theory | 第27-28页 |
3.1.3 The Three Variables | 第28-32页 |
3.1.3.1 The Variable Field | 第28-29页 |
3.1.3.2 The Variable Tenor | 第29-30页 |
3.1.3.3 The Variable Mode | 第30页 |
3.1.3.4 The Relationships Among the Three Variables | 第30-32页 |
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY OF The Grandmaster | 第32-55页 |
4.1 An Introduction to The Film The Grandmaster | 第32-33页 |
4.2 A Case Study of The Subtitle Translation of The Film The Grandmaster | 第33-55页 |
4.2.1 Equivalence of Field | 第33-44页 |
4.2.1.1 Choices in Lexis | 第33-41页 |
4.2.1.2 Transitivity Pattern | 第41-42页 |
4.2.1.3 Cultural Factors | 第42-44页 |
4.2.2 Equivalence of Mode | 第44-48页 |
4.2.2.1 Degree of Formality | 第45-47页 |
4.2.2.2 Nominalization | 第47-48页 |
4.2.3 Equivalence of Tenor | 第48-55页 |
4.2.3.1 Formality | 第48-50页 |
4.2.3.2 Politeness | 第50-52页 |
4.2.3.3 Impersonality | 第52-53页 |
4.2.3.4 Levels of Accessibility | 第53-55页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第55-59页 |
5.1 Major Findings | 第55-56页 |
5.2 Implications | 第56页 |
5.3 Limitations | 第56-57页 |
5.4 Suggestions for Future Research | 第57-59页 |
REFERENCES | 第59-60页 |