| 要旨 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6页 |
| 1 はじめに | 第8-9页 |
| 1.1 逐次通訳について | 第8页 |
| 1.2 通訳タスクへの説明 | 第8-9页 |
| 2 通訳実践の過程 | 第9-10页 |
| 2.1 事前準備 | 第9-10页 |
| 2.1.1 専門用語の収集 | 第9页 |
| 2.1.2 通訳理論の勉強 | 第9-10页 |
| 2.2 通訳タスクのプロセス | 第10页 |
| 2.3 通訳後の修正 | 第10页 |
| 3 通訳ケースの分析 | 第10-17页 |
| 3.1 成功ケースから見る場合 | 第11-15页 |
| 3.1.1 省略される内容の加訳 | 第11-12页 |
| 3.1.2 意訳 | 第12-13页 |
| 3.1.3 二重否定の反訳 | 第13-14页 |
| 3.1.4 解釈 | 第14页 |
| 3.1.5 語順の調整 | 第14-15页 |
| 3.2 失敗ケースから見る場合 | 第15-17页 |
| 3.2.1 誤訳 | 第15-16页 |
| 3.2.2 訳し漏れ | 第16页 |
| 3.2.3 流暢性不足 | 第16-17页 |
| 4 終わりに | 第17-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 謝辞 | 第20-21页 |
| 著者 紹介 | 第21-22页 |
| 付録A: 通訳実践の原文と訳文 | 第22-38页 |
| 付録B:専門用語一覧表 | 第38-39页 |
| 付録C:工具の一覧表 | 第39页 |