| 致谢 | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 英文摘要 | 第6页 |
| 项目说明 | 第8-9页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第9-47页 |
| 翻译评注(英语主观性插入语汉译方法探析——以小说《命运晚餐》的汉译为例) | 第47-58页 |
| 一 英语插入语及其主观性特点探析 | 第47-51页 |
| 1.1 插入语研究概况 | 第47-48页 |
| 1.2 插入语的界定 | 第48-49页 |
| 1.3 插入语的主观性 | 第49-51页 |
| 二 小说《命运晚餐》中的插入语汉译分析 | 第51-57页 |
| 2.1 本文中主观性插入语的类型 | 第51-52页 |
| 2.1.1 视角类插入语 | 第51页 |
| 2.1.2 情感类插入语 | 第51-52页 |
| 2.1.3 认识类插入语 | 第52页 |
| 2.2 本文中插入语的对话功能 | 第52页 |
| 2.3 适用于本文插入语的翻译方法 | 第52-57页 |
| 2.3.1 句首法 | 第52-53页 |
| 2.3.2 前置法 | 第53-54页 |
| 2.3.3 重组法 | 第54-55页 |
| 2.3.4 括号翻译法 | 第55-57页 |
| 三 结论 | 第57-58页 |
| 参考文献 | 第58-59页 |