| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-11页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第11-42页 |
| 一 理论背景 | 第42-45页 |
| 1.1 功能翻译理论和文本类型翻译理论文献综述 | 第42-44页 |
| 1.2 旅游文本特点以及要求 | 第44-45页 |
| 二 《漫步系列:伊斯坦布尔故事》翻译中的交际翻译分析案例 | 第45-51页 |
| 2.1 增译 | 第45-48页 |
| 2.1.1 外来词汇 | 第46页 |
| 2.1.2 专业词汇 | 第46-48页 |
| 2.1.3 内容缺省 | 第48页 |
| 2.2 改译 | 第48-51页 |
| 2.2.1 英汉语言描述信息侧重点不同 | 第49页 |
| 2.2.2 句法特点不同 | 第49-50页 |
| 2.2.3 主语显著和主题显著 | 第50-51页 |
| 三 结论 | 第51-53页 |
| 参考文献 | 第53-54页 |