| ACKNOWLEDGEMNETS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 The Source Text and Reasons to Translate | 第9-10页 |
| 1.2 The Author | 第10页 |
| 1.3 Characteristics of Informative Texts | 第10-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-15页 |
| 2.1 Preparation for Translation | 第13-14页 |
| 2.1.1 The Selection of Translation Tools and References | 第13页 |
| 2.1.2 The selection of translation strategies and techniques | 第13-14页 |
| 2.2 The Process of the Translation Practice | 第14页 |
| 2.3 Translation Schedule | 第14-15页 |
| 3. CASE STUDY | 第15-27页 |
| 3.1 Brief Introduction of Annotation | 第15-16页 |
| 3.2 Theories Concerning Annotations | 第16-17页 |
| 3.3 Annotations on Proper Nouns | 第17-27页 |
| 3.3.1 Detached Notes | 第17-22页 |
| 3.3.2 Annotation within text | 第22-27页 |
| 4. CONCLUSION | 第27-29页 |
| REFERENCES | 第29-31页 |
| APPENDICE | 第31-53页 |
| Appendix A | 第31-45页 |
| Appendix B | 第45-53页 |