首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从目的论看《罗生门》的汉译--以鲁迅·楼适夷·林少华译本为例

摘要第5页
要旨第6-8页
凡例第8-11页
はじめに第11-15页
    一 研究動機と目的第11-12页
    二 先行研究第12-13页
    三 研究方法第13-14页
    四 論文構成第14-15页
第一章 フヱアメ一アのスコボス理論について第15-20页
    第一節 フェアメーアのスコボス理論成立までの翻訳論の展開第15-16页
    第二節 スコボス理論の形成と発展第16-18页
    第三節 フェアメーアのスコボス理論の三原則第18-19页
    第四節 スコボス理論に基づく理由第19-20页
第二章 『羅生門』とその作者及び訳本第20-27页
    第一節 芥川龍之介と『羅生門』第20-23页
        一 芥川龍之介の生涯紹介第20-22页
        二 『羅生門』について第22-23页
    第二節 『羅生門』の中国語訳本及び選択理由第23-27页
        一 中国における『羅生門』の受容状況第23-24页
        二 『羅生門』の中国語訳本と翻訳文学地位第24-27页
第三章 三訳文に関する比較分析第27-38页
    第一節 語彙意味の伝達第27-32页
        一 文化言葉第27-30页
        二 量詞と数詞第30-31页
        三 副詞と動詞第31-32页
    第二節 センテンスの意味伝達第32-38页
        一 景物描写第32-35页
        二 人物描写第35-38页
第四章 『羅生門』の中国語訳本の特徵とその影響要因第38-49页
    第一節 『羅生門』の中国語訳本の特徵第38-40页
        一 魯訳の特徵第38-39页
        二 楼訳の特徵第39-40页
        三 林訳の特徵第40页
    第二節 『羅生門』の中国語訳本への影響要因第40-49页
        一 社会状況の外的要因第41-44页
        二 訳者自身の翻訳観の内的要因第44-49页
おわりに第49-51页
    一 結論第49-50页
    二 今後の課題第50-51页
参考文献第51-54页
謝辞第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:NCV门库量子电路故障检测与定位研究
下一篇:在肝癌细胞中研究dsRNA激活TLR3介导的抑癌作用中TRIF和NF-κB的功能