首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视域下译者主体性研究--以林语堂英译本《浮生六记》为例

Acknowledgements第4-5页
abstract第5页
摘要第6-8页
Introduction第8-12页
Chapter One Literature Review第12-18页
    1.1 Researches on the Changing of the Translator’s Status第12-14页
    1.2 Studies of Translator’s Subjectivity第14-18页
Chapter Two Skopos Theory and Translator’s Subjectivity第18-36页
    2.1 Brief Introduction to Skopos Theory第18-21页
        2.1.1 Definition and Development of Skopos Theory第18-19页
        2.1.2 Three Rules of Skopos Theory第19-21页
    2.2 Translator’s Subjectivity第21-36页
        2.2.1 Definitions of Translator’s Subjectivity第21-23页
        2.2.2 Three Components of Translator’s Subjectivity第23-29页
        2.2.3 The Relationship of Three Components第29-36页
Chapter Three Lin Yutang’s Subjectivity in the Translation of Fu Sheng Liu Ji第36-50页
    3.1 Brief Introduction to Lin Yutang and Fu Sheng Liu Ji第36-40页
    3.2 Lin’s Egoism第40-43页
        3.2.1 Choice of Source Texts第40-41页
        3.2.2 Choice of Translation Strategies第41-43页
    3.3 Lin’s Agency第43-47页
        3.3.1 Creative Interpretation of the Source Text第43-44页
        3.3.2 Proper Use of Translation Methods第44-47页
    3.4 Lin’s Passivity第47-50页
        3.4.1 Restrictions from the Source-Text第48页
        3.4.2 Restrictions from the Target Readers第48-50页
Chapter Four Influences of Translation Purposes on Translator’s Subjectivity第50-58页
    4.1 Influence from Communicative Purpose on Translator’s Subjectivity第50-51页
    4.2 Influence from Translator’s Purposes on Translator’s Subjectivity第51-54页
    4.3 Influence from Reader’s Purpose on Translator’s Subjectivity第54-58页
Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:高校社会影响力对高考考生专业选择的影响研究
下一篇:成建制农业转移人口的社区职业技能培训模式研究