摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第1章 任务描述 | 第8-10页 |
1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
1.2 翻译任务简介 | 第8-10页 |
第2章 任务过程 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.2 翻译过程描述 | 第10-11页 |
2.3 译后事项 | 第11-12页 |
第3章 案例分析 | 第12-26页 |
3.1 结构转换介绍 | 第12-13页 |
3.2 结构转换分析 | 第13-26页 |
3.2.1 被动语态转换为主动语态 | 第13-16页 |
3.2.2 后置定语转换为前置定语 | 第16-19页 |
3.2.3 肯定与否定的互相转换 | 第19-21页 |
3.2.4 英语主语突出转换为汉语主题突出 | 第21-22页 |
3.2.5 结构转换在复杂结构句中的使用 | 第22-26页 |
第4章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
4.1 翻译实践 | 第26页 |
4.2 启示 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录Ⅰ 翻译原文及译文 | 第29-89页 |
附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第89-90页 |
致谢 | 第90-91页 |
个人简介 | 第91页 |