首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视域中许渊冲的中国古典诗词英译研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Source of This Selected Theme第8-9页
   ·Structure of This Selected Theme第9页
   ·Significance of This Selected Theme第9-11页
Chapter 2 Definitions and Literature Review第11-18页
   ·Definitions of Translation Aesthetics第11-12页
   ·Literature Review on the Aesthetic Translation Theories第12-17页
     ·In West第12-15页
     ·In China第15-17页
     ·The Main Points of the Aesthetic Translation Theories第17-18页
Chapter 3 Liu Miqing's Theory on Aesthetic Translation第18-29页
   ·Translation Aesthetic Object第18-23页
     ·Formal system第18-21页
     ·Non-formal system第21-23页
   ·Aesthetic Subject第23-26页
     ·Objectivity第23-25页
     ·Subjectivity第25-26页
   ·Aesthetic Representation第26-29页
     ·Aesthetic Comprehension第26-27页
     ·Aesthetic Transformation第27页
     ·Aesthetic Improvement第27-28页
     ·Aesthetic Representation第28-29页
Chapter 4 Xu Yuanzhong's Practice and His Theory on Translation第29-34页
   ·Translator Xu Yuanzhong and His English Versions第29-30页
   ·Xu's Theory on Translation第30-32页
     ·Three Beauties第30-31页
     ·Creation of the Best as in Rivalry第31-32页
   ·Relationship between Liu's Theory and Xu's Theory第32-34页
Chapter 5 Analysis of the Aesthetic Representation of Xu's EnglishVersions of Chinese Poetry第34-48页
   ·"Three Beauties" in English Versions第34-38页
     ·Beauty in Sense第35-36页
     ·Beauty in Sound第36-37页
     ·Beauty in Form第37-38页
   ·Fuzzy Language in Poem第38-41页
     ·Exactness to Exactness第39页
     ·Exactness to Fuzzy第39-40页
     ·Fuzzy to Exactness第40页
     ·Fuzzy to Fuzzy第40-41页
   ·Rhetoric in Poem第41-48页
     ·Antithesis第41-42页
     ·Pun第42-43页
     ·Reiterative第43页
     ·Anadiplosis第43-45页
     ·Classical Allusions in Poem第45-48页
Chapter 6 Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
Publications During the Postgraduate Program第52-53页
Acknowledgements第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:英文电影对非英语专业学生跨文化交际能力影响的调查与研究
下一篇:高考英语测试对高中英语教学的反拨作用--对江西省寻乌县两所中学的个案研究