Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
1.1 Background of the Study | 第13-14页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第14页 |
1.3 Outline of the Study | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-30页 |
2.1 Previous Studies on Adaptation and Selection | 第16-18页 |
2.2 Previous Studies on Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第18-19页 |
2.3 Hu Gengshen’ s Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第19-25页 |
2.3.1 Introduction to the Approach | 第19-21页 |
2.3.2 Main Concepts of the Approach | 第21-25页 |
2.3.2.1 The Translational Eco-environment | 第21-22页 |
2.3.2.2 Adaptation and Selection | 第22-23页 |
2.3.2.3 Translation Principle and Translation Method | 第23-25页 |
2.4 Traveling Theory | 第25-26页 |
2.5 Previous Studies on The Moon Opera | 第26-30页 |
2.5.1 Previous Studies on the Source Text of The Moon Opera | 第27-28页 |
2.5.2 Previous Studies on the Target Text of The Moon Opera | 第28-30页 |
Chapter 3 Analysis of the Travel of The Moon Opera in the West from thePerspective of Translation as Adaptation and Selection | 第30-71页 |
3.1 The Travel of The Moon Opera in the West | 第30-38页 |
3.1.1 A Point of Origin: Bi Feiyu and The Moon Opera | 第31-32页 |
3.1.2 Passage: Extra-textual Factors in the Travel | 第32-34页 |
3.1.3 Arrival: Acceptance of The Moon Opera in the New Environment | 第34-38页 |
3.1.3.1 Common Readers’ Reception of The Moon Opera | 第35-37页 |
3.1.3.2 Reception of Mainstream Media on The Moon Opera | 第37-38页 |
3.2 Adaptation in the Travel of The Moon Opera | 第38-47页 |
3.2.1 Adaptation of the Translator | 第39-44页 |
3.2.1.1 Adaptation to Personal Needs | 第39-40页 |
3.2.1.2 Adaptation to Competence | 第40-41页 |
3.2.1.3 Adaptation to Environment | 第41-44页 |
3.2.2 Adaptation of the Source Text | 第44-45页 |
3.2.3 Adaptation of the Publishing House | 第45-47页 |
3.3 Adaptive Selection in the Travel of The Moon Opera | 第47-71页 |
3.3.1 Adaptive Selection on Linguistic Dimension | 第47-54页 |
3.3.1.1 Rhythm and Rhyme | 第47-49页 |
3.3.1.2 Shift of Perspective | 第49-51页 |
3.3.1.3 Figure of Speech | 第51-54页 |
3.3.2 Adaptive Selection on Cultural Dimension | 第54-66页 |
3.3.2.1 Adaptive Selection on Culture of Peking Opera | 第55-61页 |
3.3.2.2 Adaptive Selection on Cultural-loaded Words and Idioms | 第61-66页 |
3.3.3 Adaptive Selection on Communicative Dimension | 第66-71页 |
3.3.3.1 Alteration | 第66-68页 |
3.3.3.2 Omission | 第68-69页 |
3.3.3.3 Paraphrase | 第69-71页 |
Chapter 4 Implications of Successful Travel of The Moon Opera | 第71-81页 |
4.1 The Factors Affecting Successful Travel of The Moon Opera | 第71-73页 |
4.1.1 The Decisive Factor | 第71-72页 |
4.1.2 The Fundamental Factor | 第72-73页 |
4.1.3 The Contributing Factor | 第73页 |
4.2 Implications for“going-global”of Chinese Literature and Culture | 第73-81页 |
4.2.1 Translator-training and Translator mode | 第75-78页 |
4.2.2 Selection of Texts | 第78-79页 |
4.2.3 Publishing Channel and Market-oriented Operation | 第79-81页 |
Chapter 5 Conclusion | 第81-84页 |
5.1 Major Findings | 第81-82页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第82-84页 |
References | 第84-88页 |