Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
1.1 Background of the Study | 第13-14页 |
1.2 Significance of the Study | 第14页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-28页 |
2.1 Relevant Studies of Translator’s Subjectivity | 第16-25页 |
2.1.1 Relevant Studies Abroad | 第16-21页 |
2.1.2 Relevant Studies at Home | 第21-25页 |
2.2 Definition of Translator’s Subjectivity | 第25-26页 |
2.3 Summary | 第26-28页 |
Chapter 3 Comparative Studies of Two English Versions of Ah Q Zheng Zhuan from the Perspective of Translators’ Subjectivity | 第28-69页 |
3.1 A Brief Introduction to Ah Q Zheng Zhuan | 第29-30页 |
3.1.1 Introduction to Lu Xun | 第29页 |
3.1.2 The Background of Ah Q Zheng Zhuan | 第29-30页 |
3.2 Introduction to the Two Versions of Ah Q Zheng Zhuan | 第30-33页 |
3.2.1 Yang Xianyi and Gladys Yang’s Version: The Real Story of Ah Q | 第31-32页 |
3.2.2 Julia Lovell’s Version: The Real Story of Ah-Q | 第32-33页 |
3.3 Comparative Studies on Macro Level | 第33-45页 |
3.3.1 Choice of Source Text | 第33-37页 |
3.3.2 Purpose of Translation | 第37-39页 |
3.3.3 Choice of Translation Strategy and Method | 第39-45页 |
3.4 Comparative Studies on Micro Level | 第45-69页 |
3.4.1 Linguistic Level | 第45-57页 |
3.4.2 Cultural Level | 第57-69页 |
Chapter 4 Evaluations and Implications | 第69-76页 |
4.1 Evaluations | 第69-71页 |
4.1.1 Scholars’ Comments on the Two Versions of Ah Q Zheng Zhuan | 第69-70页 |
4.1.2 The Author’s Comments | 第70-71页 |
4.2 Implications | 第71-76页 |
4.2.1 Implications for Chinese Culture and Literature’s“Going Global” | 第72-74页 |
4.2.2 Implications for Practice of Translation | 第74-76页 |
Chapter 5 Conclusion | 第76-79页 |
5.1 Major Findings | 第76-78页 |
5.2 Limitations of the study | 第78页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第78-79页 |
References | 第79-81页 |