| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 引言 | 第8页 |
| 一 翻译过程 | 第8-9页 |
| 1.1 译前准备 | 第8页 |
| 1.2 翻译工具及参考文献 | 第8页 |
| 1.3 翻译步骤 | 第8-9页 |
| 二 关于《医疗诉讼审理程序的现状和课题(上)》 | 第9页 |
| 2.1 关于《案例时报》 | 第9页 |
| 2.2 关于《医疗诉讼审理程序的现状和课题(上)》 | 第9页 |
| 三 文章语言的特点 | 第9-13页 |
| 3.1 大量专业词汇的使用 | 第9-12页 |
| 3.2 大量长句的使用 | 第12页 |
| 3.3 语言专业性与通俗性的并用 | 第12-13页 |
| 四 翻译方法 | 第13-17页 |
| 4.1 专业词汇的翻译方法 | 第13-14页 |
| 4.2 长句的翻译方法 | 第14-17页 |
| 4.2.1 长句的特点 | 第14页 |
| 4.2.2 长句的翻译方法 | 第14-17页 |
| 五 翻译实践总结 | 第17-19页 |
| 5.1 翻译过程中遇到的问题与解决方法 | 第17页 |
| 5.2 翻译心得 | 第17-19页 |
| 结束语 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 致谢 | 第21-22页 |
| 个人简介及联系方式 | 第22-25页 |
| 附录 | 第25-48页 |