Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Table of Contents | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
·Translation Task | 第7页 |
·Significance of the Task | 第7页 |
·Translation Process | 第7-9页 |
Chapter Two Analysis of the Original Text | 第9-11页 |
·Structure of the Original Text | 第9页 |
·Language Features of the Original Text | 第9-11页 |
Chapter Three Detailed Discussion of the Translation and Justification of the Solutions | 第11-18页 |
·Variation According to the Context | 第11-13页 |
·Translations of Law-related Contents | 第13-15页 |
·Translation of Law-related Words | 第13-15页 |
·Adjustment of the Sentence Structure | 第15页 |
·Other Approaches and Strategies Adopted | 第15-18页 |
·Use of Typical Chinese Sentence Forms and Sayings | 第16页 |
·Amplification | 第16-17页 |
·Conversion | 第17-18页 |
Chapter Four Conclusion | 第18-21页 |
·Summary of Merits Identified in the Translation Practice | 第18-19页 |
·Understanding Failure of Long Sentence | 第18页 |
·Excessive Subjectivity | 第18-19页 |
·Inspiration Acquired | 第19-21页 |
References | 第21-22页 |
Appendix: Social Security (United States) and the Author’s Translation | 第22-51页 |
Acknowledgements | 第51页 |