首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国社会保障》英译汉的反思性研究报告

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Table of Contents第6-7页
Chapter One Introduction第7-9页
   ·Translation Task第7页
   ·Significance of the Task第7页
   ·Translation Process第7-9页
Chapter Two Analysis of the Original Text第9-11页
   ·Structure of the Original Text第9页
   ·Language Features of the Original Text第9-11页
Chapter Three Detailed Discussion of the Translation and Justification of the Solutions第11-18页
   ·Variation According to the Context第11-13页
   ·Translations of Law-related Contents第13-15页
     ·Translation of Law-related Words第13-15页
     ·Adjustment of the Sentence Structure第15页
   ·Other Approaches and Strategies Adopted第15-18页
     ·Use of Typical Chinese Sentence Forms and Sayings第16页
     ·Amplification第16-17页
     ·Conversion第17-18页
Chapter Four Conclusion第18-21页
   ·Summary of Merits Identified in the Translation Practice第18-19页
     ·Understanding Failure of Long Sentence第18页
     ·Excessive Subjectivity第18-19页
   ·Inspiration Acquired第19-21页
References第21-22页
Appendix: Social Security (United States) and the Author’s Translation第22-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:奥巴马就本·拉登死亡发布讲话的同传译本对比研究--以CCTV和PHOENIX TV的电视同传为例
下一篇:中国学习者英语被动句习得研究