首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《北方的河》第一章翻译的反思性研究报告

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Table of Contents第6-8页
Chapter One Introduction to the Source Text第8-11页
   ·Introduction to the Original Author第8页
   ·Source Text Analysis第8-11页
     ·Synopsis of the Source Text第8页
     ·Linguistic Forms of the Source Text第8-9页
     ·Rhetoric Devices of the Source Text第9页
     ·Forms of Literature of the Source Text第9-10页
     ·Literary Style of the Source Text第10页
     ·Artistic Skills of the Source Text第10-11页
Chapter Two Overview of the Translation Process第11-14页
   ·Translation Process第11页
   ·Difficulties I met During My Translation第11-13页
   ·Guiding Theories in Translation Process第13-14页
Chapter Three Reflection on Some Major Aspects第14-24页
   ·Handling of Cultural clues第14-15页
   ·Handling of Onomatopoeia第15-17页
   ·Two Necessary Translation Strategies in Translation第17-19页
     ·Literal Translation第17页
     ·Literal Translation with Explanation第17-19页
   ·Reproduction of Some Language Features in the Novella第19-21页
     ·Reproduction of the Beauty of the Characters’ Speech第19-20页
     ·Reflection of the Different Aims of Long Sentences and Short Sentences第20-21页
   ·Seeking for Language Naturalness第21-24页
Chapter Four Conclusion第24-26页
References第26-27页
Appendix第27-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:关于高校艺术管理专业建设现状的调查研究--以厦门大学为例
下一篇:简析吉林建筑工程学院艺术设计学院形态构成教学的现状与走向