Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter One Overview of Translation Task | 第9-10页 |
·Description of the Task | 第9页 |
·Translation Process | 第9-10页 |
Chapter Two Analysis of the Original Text | 第10-13页 |
·The Text Type | 第10页 |
·The Format Feature | 第10-11页 |
·The Language Style | 第11-13页 |
Chapter Three Major Problems and Countermeasures | 第13-21页 |
·The Faithfulness of Terminology Translation | 第13-15页 |
·Direct References | 第13-14页 |
·Selective References | 第14-15页 |
·The Fluency of Expression | 第15-18页 |
·Translation of Passive Voice | 第15-16页 |
·Procession of Personal Pronouns | 第16页 |
·Different Ways in Dealing with "and" | 第16-18页 |
·The Accuracy of the Target Language Text | 第18-21页 |
·The Accuracy of Understanding | 第19-20页 |
·The Language Appropriateness | 第20-21页 |
Conclusion | 第21-22页 |
References | 第22-23页 |
Acknowledgements | 第23-24页 |
Appendix Source Text &Target Text | 第24-81页 |