| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| ·The Source Text | 第8页 |
| ·Language Features | 第8-10页 |
| Chapter Two Process of Translation | 第10-12页 |
| ·Pre-translation Preparations | 第10页 |
| ·During-translation | 第10-11页 |
| ·Proofreading | 第11-12页 |
| Chapter Three Guiding Theories | 第12-17页 |
| ·Text Typology of Katharina Reiss | 第12-14页 |
| ·Text Types of Peter Newmark | 第14-15页 |
| ·Analysis of the Source Text | 第15-17页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第17-27页 |
| ·Proper Nouns | 第17-24页 |
| ·Transliteration | 第17-19页 |
| ·Annotation | 第19-22页 |
| ·Transference | 第22-24页 |
| ·Translation of sentences | 第24-27页 |
| ·Passive voice and active voice | 第24-25页 |
| ·Adjustment of sentence’s structure | 第25-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
| ·Difficulties | 第27页 |
| ·Experience | 第27-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix 1 | 第30-46页 |
| Appendix 2 | 第46-60页 |
| Acknowledgements | 第60页 |