首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》核心概念词翻译的跨译本对比研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
Table of Contents第8-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Aim and Significance of the Research第11页
   ·Research Questions第11页
   ·The structure of the Thesis第11-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-22页
   ·The Analects, Key Confucian Concept and their Translations第14-17页
     ·Brief Introduction of The Analects and its three English versions第14-16页
     ·Previous Study on the Confucianism culture keywords第16-17页
   ·Rewriting Theory第17-19页
     ·Andre Lefevere and the Rewriting Theory第17-18页
     ·Ideology and Poetics in the Rewriting Theory第18-19页
   ·Corpus in Translation Studies第19-22页
     ·Corpus Linguistics第19-20页
     ·Corpus-based Translation Studies第20-22页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第22-24页
   ·Subjects of the Study第22页
   ·The Instruments and Methods第22-23页
   ·The Procedures第23-24页
CHAPTER FOUR ANALYSIS第24-44页
   ·The Analysis of ren (仁) in the Three English Versions第24-33页
     ·The Critical Interpretation of ren (仁) in The Analects第24-27页
     ·The Translation of ren (仁) in the Three English Versions第27-28页
     ·The Interpretation of the Concept of ren (仁) in the Three English versions第28-33页
   ·The Analysis of li (礼) in the Three English Versions第33-39页
     ·The Critical Interpretation of li (礼) in The Analects第33-35页
     ·The Translation of li (礼) in the Three English Versions第35-37页
     ·The Interpretation of the Concept of li (礼) in the Three English versions第37-39页
   ·The Analysis of junzi (君子) in the Three English Versions第39-44页
     ·The Critical Interpretation of junzi (君子) in The Analects第39-41页
     ·The Translation of junzi (君子) in the Three English Versions第41-42页
     ·The Interpretation of the Concept of junzi (君子) in the Three English versions第42-44页
CHAPTER FIVE DISCUSSION第44-50页
   ·Rewriting in the Translation of the key Confucian concepts第44页
   ·The Influences of Ideology on Three Translation Versions第44-47页
   ·The Influences of Poetics on Three Translation Versions第47-50页
CHAPTER SIX CONCLUSION第50-52页
   ·Major Findings第50-51页
   ·Limitations and Suggestion for Further Studies第51-52页
REFERENCES第52-56页
攻读学位期间发表的学术论文目录第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:存异伦理视角下葛浩文英译《青衣》研究
下一篇:基于任务型教学的初中英语口语课学生参与度调查研究--以辉县市赵固中心校为例