| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-17页 |
| Research Background and Significance | 第13-15页 |
| Thesis Framework | 第15-17页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第17-30页 |
| ·Development of Translation Ethics | 第17-22页 |
| ·Five Models of Translation Ethics by Chesterman | 第22-28页 |
| ·Status quo and Deficiency of Researches on Translation Ethics in China | 第28-30页 |
| Chapter 2 Translator's Professional Norms and Morals | 第30-40页 |
| ·Translator's Ability | 第30-33页 |
| ·Professional Ability | 第30-32页 |
| ·Professional Development | 第32-33页 |
| ·Translator's Accountability | 第33-36页 |
| ·Accuracy & Justice | 第33-35页 |
| ·Confidentiality & Faithfulness | 第35-36页 |
| ·Feasibility of Using Chesterman's Models of Ethics to Guide Translation Activity of Science and Technology Translators | 第36-40页 |
| Chapter 3 Text Analysis of SANY Product Introduction | 第40-61页 |
| ·Background of Translation Practice | 第40-43页 |
| ·Commissioner's Nature | 第40-41页 |
| ·Characteristics of Target Readers and Specific Requirements | 第41-43页 |
| ·Characteristics of SANY Product Introduction | 第43-55页 |
| ·Characteristics at Lexical Level | 第43-51页 |
| ·Multiple Professional Norms | 第43-46页 |
| ·Multiple Abstract Nouns | 第46-48页 |
| ·Two or More Nouns Used Together | 第48-50页 |
| ·Various Abbreviations | 第50-51页 |
| ·Characteristics at Syntactical Level | 第51-55页 |
| ·No-subject Sentences | 第51-53页 |
| ·Multiple Run-on Sentences | 第53-55页 |
| ·Problems in the First Version of C-E Translation of SANY Product Introduction | 第55-61页 |
| ·Word Redundancy | 第55-56页 |
| ·Inaccurate Expression | 第56-57页 |
| ·Improper Structure | 第57-59页 |
| ·Word to Word Translation | 第59-61页 |
| Chapter 4 Norms and Its Guidance on Translation Activities of Science and Technology Translators under Translation Ethics | 第61-89页 |
| ·Ethics of Representation | 第61-68页 |
| ·Representing Original Information | 第62-65页 |
| ·Representing Original Style | 第65-68页 |
| ·Ethics of Communication | 第68-75页 |
| ·C-E Linguistic Differences | 第68-71页 |
| ·C-E Cultural Differences | 第71-75页 |
| ·Norm-based Ethics | 第75-81页 |
| ·Sentence Structure Transformation to Satisfy Target Reader's Expectancy | 第75-79页 |
| ·Domestication and Foreignization to Satisfy Target Readers' Expectancy | 第79-81页 |
| ·Ethics of Service | 第81-85页 |
| ·Service Object | 第82-83页 |
| ·Service Objectives | 第83-85页 |
| ·Ethics of Commitment | 第85-89页 |
| ·Translator's Professional Accountability | 第85-87页 |
| ·Translator's Self-development | 第87-89页 |
| Conclusion | 第89-92页 |
| Notes | 第92-93页 |
| Bibliography | 第93-96页 |
| Acknowledgements | 第96页 |