| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research background | 第10-11页 |
| ·Current Studies on the Subject | 第11-13页 |
| ·Layout of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 German Functionalist Approach and Skopos Theory | 第15-20页 |
| ·The Theoretical Basis of Skopostheorie | 第15-16页 |
| ·Principles of Skopos Theory | 第16-20页 |
| ·Translation Brief | 第17页 |
| ·Basic Rules of Skopostheorie | 第17-20页 |
| ·The Skopos Rule | 第17-18页 |
| ·The Coherence Rule (The Intra-textual Coherence) | 第18页 |
| ·The Fidelity Rule (The Inter-textual Coherence) | 第18-20页 |
| Chapter 3 Advertisement and Advertisement Translation | 第20-34页 |
| ·The Definition of Advertisement | 第20-21页 |
| ·The Classification of Advertisements | 第21-22页 |
| ·The Function of Advertisements | 第22-24页 |
| ·The Compnents of Advertisement | 第24-26页 |
| ·Headline | 第24页 |
| ·Body Copies | 第24页 |
| ·Slogan | 第24-25页 |
| ·Trademark | 第25页 |
| ·Illustration | 第25-26页 |
| ·The Features of Advertising English | 第26-32页 |
| ·Lexical Features | 第26-29页 |
| ·Syntactical Features | 第29-32页 |
| ·The importance of Advertising translation | 第32-34页 |
| Chapter 4 Advertising Translation and Skopostheorie | 第34-39页 |
| ·Enlightment of the Theory on Adverting translation | 第34-36页 |
| ·Functionalist Viewpoint towards advertising translation | 第36-38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| Chapter 5 Translation Strategies in light of Skopostheorie | 第39-52页 |
| ·Literal Translation | 第39-41页 |
| ·Free Translation | 第41-43页 |
| ·Creative Translation | 第43-45页 |
| ·Supplementary Translation (Over Translation) | 第45-47页 |
| ·Condensed Translation | 第47-49页 |
| ·Transliteration | 第49-51页 |
| ·Non-associative | 第49页 |
| ·Associative Transliteration | 第49-51页 |
| ·Homophonic transliteration | 第51-52页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-55页 |