首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域在英汉交替传译中的处理--以两次英汉交传模拟实践为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-11页
第一章 英汉交替传译中的语域第11-13页
 (一) 什么是语域第11页
 (二) 语域的决定因素第11-12页
 (三) 语域恰当处理的重要性第12-13页
第二章 英汉交替传译中语域不当处理的表现及成因第13-20页
 (一) 案例介绍第13页
 (二) 案例整体语域分析第13-14页
 (三) 语域不当处理表现及成因分析第14-20页
  1、选词不当第14-16页
  2、不良表达习惯第16-18页
  3、声音的产出第18页
  4、语言基调第18-20页
第三章 如何在英汉交替传译中恰当处理语域第20-26页
 (一) 处理原则第20-21页
  1、语域一致第20页
  2、语域调整第20-21页
 (二) 处理方法第21-26页
  1、词汇选择第21-22页
  2、声音产出第22-23页
  3、语言基调第23页
  4、语句语法第23-24页
  5、译员礼仪第24页
  6、职业素养第24-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录一 案例一源语文本第28-30页
附录二 案例一译语文本第30-32页
附录三 案例二源语文本第32-35页
附录四 案例二译语文本第35-38页
附录五 案例音频第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:《成功之路》(进步篇·听和说Ⅰ)课文语料难度的定量分析
下一篇:D建材零售网站营销策略优化研究