摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background of the Translation Practice Project | 第7-8页 |
1.2 Significance of the Translation Practice Project | 第8-9页 |
1.3 The Structure of the Report | 第9-10页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
2.1 Content of the Source Text | 第10-11页 |
2.2 Features of Language in the Source Text | 第11-13页 |
Chapter Three Process Description | 第13-19页 |
3.1 Preparation before Translation | 第13-15页 |
3.1.1 Reading and Comprehending the Source Text | 第13-14页 |
3.1.2 Preparation of the Translation Theory | 第14-15页 |
3.2 Translation Process | 第15-16页 |
3.3 Proofreading after Translation | 第16-19页 |
Chapter Four Theoretical Basis:Reception Theory | 第19-21页 |
Chapter Five Case Study | 第21-32页 |
5.1 On Lexical Level | 第21-25页 |
5.1.1 Class Shifts | 第21-23页 |
5.1.2 The Application of Four-character Structure | 第23-25页 |
5.2 On Syntactical Level | 第25-32页 |
5.2.1 Amplification | 第26-28页 |
5.2.2 Omission | 第28-29页 |
5.2.3 Adjustment of Sentence Structure | 第29-32页 |
Chapter Six Conclusion | 第32-34页 |
6.1 Findings and Achievements | 第32-33页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第33-34页 |
References | 第34-36页 |
Acknowledgements | 第36-37页 |
Appendix Ⅰ(Source Text) | 第37-71页 |
Appendix Ⅱ(Target Text) | 第71-99页 |
Appendix Ⅲ(The Results of the Questionnaire) | 第99页 |