越南人名考察与翻译对策
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| ·考察现状 | 第9页 |
| ·考察目的 | 第9页 |
| ·考察方法 | 第9-10页 |
| ·考察范围 | 第10-11页 |
| 第一章 越南人的姓名 | 第11-45页 |
| 1.越南人名的构成形式和字量 | 第11页 |
| 2.越南人的姓氏(Ho) | 第11-18页 |
| ·越南人姓氏的用字规律 | 第13-18页 |
| 3.垫名或垫字(TEN DeM或CHu LOT) | 第18-21页 |
| ·传统垫名 | 第18-19页 |
| ·非传统垫名 | 第19-20页 |
| ·中性垫名 | 第20-21页 |
| ·传统垫名与非传统垫名的书写规则 | 第21页 |
| 4.主名(TEN CHiNH) | 第21-25页 |
| ·越南主名的用字规律 | 第22-23页 |
| ·重名与其解决方法 | 第23-25页 |
| 5.越南人取名的类型 | 第25-41页 |
| ·用数字来起名 | 第25-29页 |
| ·用生肖来起名 | 第29-30页 |
| ·文化蕴含 | 第30-33页 |
| ·取丑名 | 第33-34页 |
| ·以姓为名 | 第34页 |
| ·以时代特征起名 | 第34-35页 |
| ·地域特征 | 第35页 |
| ·心理因素 | 第35-37页 |
| ·忌讳 | 第37-39页 |
| 图例 | 第39-40页 |
| 小结 | 第40-41页 |
| 6.语言学的考察 | 第41-45页 |
| ·名字与族姓和谐地配合 | 第41-42页 |
| ·名字与族姓完全不能搭配 | 第42-43页 |
| ·名字与实际情况相反 | 第43页 |
| ·汉越词与纯越词并存而语意又相同的名字 | 第43-44页 |
| 小结 | 第44-45页 |
| 第二章 翻译对策 | 第45-50页 |
| 1.翻译汉越名词 | 第46-47页 |
| ·对等翻译 | 第46页 |
| ·选词翻译 | 第46页 |
| ·保持复词的含义 | 第46-47页 |
| 2.翻译纯越名词 | 第47-49页 |
| ·按语意翻译 | 第47-48页 |
| ·以语音翻译 | 第48-49页 |
| 小结 | 第49-50页 |
| 第三章 结语 | 第50-51页 |
| 主要参考文献 | 第51-53页 |
| 后记 | 第53页 |