| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Background of the study | 第10-11页 |
| ·Significance of the thesis | 第11-12页 |
| ·Research questions and methodology | 第12-13页 |
| ·Structure of the thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-22页 |
| ·Subtitle translation | 第14-16页 |
| ·Characteristics and constraints of subtitle translation | 第14-15页 |
| ·Previous studies on subtitle translation | 第15-16页 |
| ·Humor and Humor Translation | 第16-20页 |
| ·Definitions of humor | 第16-18页 |
| ·Classifications of humor | 第18-19页 |
| ·Previous studies on humor translation | 第19-20页 |
| ·Critical analysis of the present study | 第20-22页 |
| Chapter 3 Application of Skopostheorie in Translating Humor in TV Subtitles | 第22-33页 |
| ·An overvi ew of Skopostheorie | 第22-27页 |
| ·Brief introduction to Skopostheorie | 第22-23页 |
| ·Basic concepts of Skopostheorie:aim, purpose, function and intention | 第23-24页 |
| ·A New definition of translation | 第24-26页 |
| ·Three Rules and Their Relationship | 第26-27页 |
| ·Feasibility of Skopostheorie in subtitle translation | 第27-28页 |
| ·Change of the status of source text and target text | 第27-28页 |
| ·Flexibility in choosing translation strategies | 第28页 |
| ·An analysis of translating humor in subtitles under Skopostheorie | 第28-31页 |
| ·Text type and text Function of humorous subtitles | 第28-30页 |
| ·The Skopos of humorous subtitles translation | 第30页 |
| ·The intratexual coherence and fidelity principle of the humorous subtitle translation | 第30-31页 |
| ·Summary | 第31-33页 |
| Chapter 4 Translating Humor in Subtitles in Desperate Housewives underSkopostheorie --- A Case Study | 第33-52页 |
| ·A brief introduction to comedy drama | 第33页 |
| ·Humor in Desperate Housewives | 第33-36页 |
| ·Background knowledge about Desperate Housewives | 第33-34页 |
| ·Humor in Desperate Housewives | 第34-36页 |
| ·Strategies applied in translating humor in subtitles of Desperate Housewives | 第36-51页 |
| ·Translation of universal humor | 第36-40页 |
| ·Translation of linguistic humor | 第40-46页 |
| ·Translation of cultural humor | 第46-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-55页 |
| ·Findings of the present study | 第52-53页 |
| ·Limitations of the study | 第53页 |
| ·Recommendations for further Research | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| 攻读学位期间研究成果 | 第58页 |