首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于关联理论的汉英旅游翻译研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-14页
   ·The Basic Theoretical Framework of the Research第10-12页
   ·The Aims of the Research第12-13页
   ·The Organization of the Research第13-14页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第14-31页
   ·Studies of Relevance Theory第14-25页
     ·Cognitive Environments and Mutual Manifestness第14-15页
     ·Ostensive-inferential Communication第15-20页
       ·The Code Model View第15-16页
       ·The Inferential Model View第16页
       ·The Ostensive-inferential Model View第16-17页
       ·The Informative Intention and Communicative Intention第17-20页
     ·Relevance第20-25页
       ·Contextual Effects第20-21页
       ·Degrees of Relevance: Contextual Effects and Processing Efforts第21-22页
       ·Context第22-24页
       ·The Principle of Relevance and Optimal Relevance第24-25页
   ·Combination of Relevance Theory and Translation第25-31页
     ·What is Translation第25-26页
     ·A Communicative Approach to Translation---Relevance Theory第26-31页
       ·Application of Ostensive-inferential Communication to Translation第26-29页
       ·Application of Informative and Communicative Intention to Translation第29-31页
Chapter Three AN INTRODUCTION TO TOURISM TRANSLATION第31-44页
   ·Researches That Can Be Applied to Tourism Translation第31-33页
   ·Functions of Tourism Materials第33-36页
     ·Informative Function第34页
     ·Persuasive Function第34-35页
     ·Aesthetic Function第35页
     ·Cultural Function第35-36页
   ·Features of Tourism Materials第36-44页
     ·Differences in Modes of Thinking Between China and Western Countries第36-38页
     ·Features of English Tourism Materials第38-42页
     ·Features of Chinese Tourism Materials第42-44页
Chapter Four APPLICATION OF RELEVANCE THEORY TO C-E TOURISM TRANSLATION AND APPROACHES第44-59页
   ·Relevance Theory-based Principles to Chinese Tourism Translation第44-52页
     ·Enlarging Mutually Cognitive Environment and Make the Information Manifest to the Target reader第45-47页
     ·Considering the Translator’s Intentions and Meeting Target Readers’ Expectations第47-50页
     ·Pursuing Optimal Relevance第50-52页
   ·Specific Techniques under Relevance Theory-based Principles to Chinese Tourism Translation第52-59页
     ·Generalization第54-55页
     ·Addition第55-56页
     ·Simplification第56-57页
     ·Paraphrase第57-59页
Chapter Five CONCLUSION第59-62页
   ·A Summary of This Thesis第59-60页
   ·Limitations of This Thesis第60-61页
   ·Further Research第61-62页
Bibliography第62-63页
攻读学位期间发表的论文第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:论文本分析和翻译策略--《干邑》节译报告
下一篇:目的论在ICE CrowdFX翻译中的运用