致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-11页 |
第一章 任务描述 | 第11-15页 |
·学术翻译研究现状 | 第11-13页 |
·翻译实践研究内容 | 第13-15页 |
·翻译实践内容与相关背景 | 第13-14页 |
·同类作品比较 | 第14-15页 |
第二章 任务过程 | 第15-20页 |
·译前准备 | 第15-16页 |
·文体特征与翻译 | 第15页 |
·文本分析 | 第15-16页 |
·翻译过程 | 第16-18页 |
·译后事宜 | 第18页 |
·译文的重新修订 | 第18-20页 |
第三章 案例分析 | 第20-32页 |
·专有名词的翻译处理 | 第20-23页 |
·人名的翻译处理 | 第20-21页 |
·地名的翻译处理 | 第21-23页 |
·书名、标题名的翻译处理 | 第23-26页 |
·定语从句的翻译 | 第26-29页 |
·译作定语 | 第26-27页 |
·拆分成句 | 第27-29页 |
·译成状语 | 第29页 |
·语言风格的把握 | 第29-32页 |
第四章 实践总结 | 第32-35页 |
参考文献 | 第35-38页 |
附录 | 第38-52页 |
附录1 A Broadening of View | 第38-46页 |
附录2 眼界大开 | 第46-52页 |