首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论的角度分析儿童文学的英汉翻译--以《爱丽丝漫游奇境记》汉译本为例

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
1 Introduction第8-15页
   ·Research background第8-10页
   ·Research purpose第10-11页
   ·Significance of the study第11-13页
   ·Methods and structure of the thesis第13-15页
2 Literature Review第15-22页
   ·The definition of children's literature第15-16页
   ·Classification of children's literature and its features第16-19页
   ·A brief history of children's literature and children's literature translation in China第19-22页
3 Reception Theory:An Approach to Children's Literature Translation第22-34页
   ·Reception Theory第22-24页
   ·Main concepts of Reception Theory第24-27页
     ·Horizon of Expectations第24-26页
     ·Fusion of Horizons第26-27页
   ·Enlightenment of Reception Theory on literary translation第27-30页
     ·Translator's role from Reception Theory第27-29页
     ·Reader's role from Reception Theory第29-30页
   ·Dealing with cultural differences第30-34页
     ·Translator's subjective cultural attitude第31-32页
     ·Children reader's reception第32-34页
4 Three Translated Children's Literary Texts under the Guidance of Reception Theory第34-59页
   ·A brief introduction to Alice's Adventures in Wonderland第34-35页
   ·The introduction of three Chinese versions of Alice's Adventures in Wonderland第35-37页
   ·A comparative analysis of three versions of Alice's Adventures in Wonderland第37-59页
     ·Linguistic level第37-47页
     ·Rhetoric level第47-53页
     ·Cultural elements第53-59页
5 Conclusion第59-62页
Bibliography第62-65页
Acknowledgements第65-66页
攻读硕士学位期间发表的论文第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《新标准大学英语》中文化内容研究及评价--西安工大教材试点班个案研究
下一篇:从目的论视角看《阿凡达》电影字幕翻译