首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

合同与经济报道类文章翻译实践研究报告

摘要第1-6页
要旨第6-8页
第1章 翻译任务介绍第8-11页
   ·商务类文章的特点第8-9页
   ·选材背景第9页
   ·研究对象的内容及性质第9-11页
     ·日译汉研究对象第9页
     ·汉译日研究对象第9-11页
第2章 翻译过程第11-13页
   ·译前准备工作第11-12页
   ·翻译步骤及方法简介第12页
   ·文本校对第12-13页
第3章 翻译问题及解决方案第13-19页
   ·日译汉实践中所遇到的问题及其处理方法第13-16页
     ·从翻译角度对合同的概述第13页
     ·合同文书专业用语及常见表达的翻译第13-14页
     ·中日合同格式的异同第14页
     ·词语翻译的准确性第14-15页
     ·翻译技巧的运用第15-16页
   ·汉译日实践中所遇到的问题及其处理方法第16-19页
     ·翻译过程中的词汇选择问题第16-18页
     ·文章特点的贴近第18-19页
第4章 翻译实践总结第19-20页
注释第20-21页
参考文献第21-22页
附录Ⅰ 共同研究开发合同第22-31页
附录Ⅱ 代理店的合同第31-38页
附录Ⅲ 合并合同第38-42页
附录Ⅳ 劳动合同(外国人的情况下)第42-46页
附录Ⅴ 技术人员派遣子合同第46-49页
附录Ⅵ 中国共产党第十八次全国代表大会后广东省经济动向分析第49-85页
简历第85-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:商务文本日汉互译技巧探究
下一篇:语料库辅助汉语新闻英文编译研究