| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
| ·翻译任务来源 | 第8页 |
| ·翻译文本介绍 | 第8-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-11页 |
| ·翻译工具的选择 | 第10页 |
| ·翻译计划 | 第10-11页 |
| ·文本研读 | 第10页 |
| ·初译 | 第10页 |
| ·校对 | 第10页 |
| ·他人检查 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译过程中出现的问题及解决方案 | 第11-23页 |
| ·专有词汇的翻译 | 第11-14页 |
| ·副词“そぅ”的翻译 | 第14-15页 |
| ·副助词“など”的翻译 | 第15-17页 |
| ·量词的翻译 | 第17-18页 |
| ·艹变动词的翻译 | 第18-19页 |
| ·复杂句式的翻译 | 第19-23页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 注释 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录Ⅰ 汉译日文本 | 第27-51页 |
| 附录Ⅱ 日译汉文本 | 第51-70页 |
| 攻读学位期间公开发表作品 | 第70-71页 |
| 致谢 | 第71-72页 |
| 简历 | 第72页 |