Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
·The Significance of the Study | 第11-12页 |
·The Purpose of the study | 第12页 |
·Innovation of the Study | 第12-13页 |
·Organization of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-19页 |
·Previous Studies on the Translation of Tao Te Ching Home and Abroad | 第14-16页 |
·Previous Studies on the Translation of Tao Te Ching Abroad | 第14-15页 |
·Previous Studies on the Translation of Tao Te Ching at Home | 第15-16页 |
·Previous Studies on Translation from an Ecological Point of View | 第16-17页 |
·Eco-translatology and Its Related Research | 第16-17页 |
·Translation Ecology and Its Related Research | 第17页 |
·Summary | 第17-19页 |
Chapter Two Lao Tzu and Tao Te Ching | 第19-24页 |
·Brief Introduction of Lao Tzu and Tao Te Ching | 第19-21页 |
·Lao Tzu the Man | 第19页 |
·Tao Te Ching the Book | 第19-21页 |
·Summary | 第21页 |
·The Silk Edition of Tao Te Ching and Its Features | 第21-22页 |
·The Silk Edition of Tao Te Ching | 第21页 |
·The Distinguish Features of the Silk Edition | 第21-22页 |
·Reasons for Selecting Arthur Waley's, Wang Rongpei's and Xu Yuanchong's Translation Versions | 第22-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-34页 |
·Ecological Balance and Imbalance | 第24-26页 |
·Ecological Balance | 第24-26页 |
·Ecological System | 第24页 |
·The Normal Operation of Ecological System | 第24-25页 |
·Ecological Balance | 第25-26页 |
·Ecological Imbalance | 第26页 |
·Factors Causing Ecological Imbalance and Their Adverse Effect | 第26页 |
·Significance of The Maintenance of Ecological Balance | 第26页 |
·Ways to Maintain Ecological Balance | 第26页 |
·Translation Ecology | 第26-32页 |
·Translational Ecological Environment | 第26-28页 |
·Translational Ecological Structure | 第28-30页 |
·Gradient Analysis Approach on Translation Ecology | 第30页 |
·Translational Ecological Functions | 第30-31页 |
·Translational Ecological Balance | 第31-32页 |
·Translator's Subjectivity in Translation Ecological System | 第32-34页 |
Chapter Four Analysis of Translation of Tao Te Ching from the Perspective of Translation Ecology | 第34-54页 |
·The Translation of Certain Terms | 第34-41页 |
·The Translation of "道" | 第34-37页 |
·The Concept of "道" | 第34-35页 |
·Analysis of the Translation of "道" | 第35-37页 |
·The Translation of "无为" | 第37-39页 |
·The Concept of "无为" | 第37-38页 |
·Analysis of the Translation of "无为" | 第38-39页 |
·The Translation of "天下" | 第39-41页 |
·The Concept of "天下" | 第39页 |
·Analysis of the Translation of "天下" | 第39-41页 |
·The Translation of Borrowed Words | 第41-46页 |
·The Concept of Borrowed Words | 第41-46页 |
·Analysis of the Translation of "形" | 第42-43页 |
·Analysis of the Translation of "见" | 第43-44页 |
·Analysis of the Translation of "犹" | 第44-45页 |
·Analysis of the Translation of "建" | 第45-46页 |
·The Translation of Polysemy | 第46-48页 |
·The Concept of Polysemy | 第46-48页 |
·Analysis of the Translation of "信" | 第46页 |
·Analysis of the Translation of "行" | 第46-47页 |
·Analysis of the Translation of "病" | 第47-48页 |
·The Translation of Sentence | 第48-54页 |
Chapter Five Conclusion | 第54-56页 |
·Summary of Implications | 第54页 |
·Limitations of the Study | 第54-55页 |
·Suggestions for the Future Research | 第55-56页 |
Bibliogrophy | 第56-58页 |
发表论文和科研情况说明 | 第58-59页 |