| Acknowledgments | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter1 Introduction | 第12-16页 |
| ·Background of the Study | 第12-13页 |
| ·Significance of the Study | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14页 |
| ·Layout of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter2 Literature Review | 第16-30页 |
| ·Reviews of Cultural Default | 第16-21页 |
| ·Definition of Cultural Default | 第16-18页 |
| ·Theoretical Researches of Cultural Default | 第18-19页 |
| ·Methodological Researches of Cultural Default | 第19-21页 |
| ·Reviews of Zero Translation | 第21-29页 |
| ·Motivation of Zero Translation | 第22-23页 |
| ·Definition of Zero Translation | 第23-25页 |
| ·Mechanism of Zero Translation | 第25-26页 |
| ·Forms of Zero Translation | 第26-27页 |
| ·Zero Translation View | 第27-29页 |
| ·Summary | 第29-30页 |
| Chapter3 The Study of Cultural Default and Zero Translation | 第30-44页 |
| ·Necessity of Translating Cultural Default | 第30-31页 |
| ·Differences Between Zero Translation and Other Translation Methods | 第31-34页 |
| ·Zero Translation and Literal Translation | 第32-34页 |
| ·Zero Translation and Adaptation | 第34页 |
| ·An Analysis of Zero Translation Strategy for Cultural Default | 第34-40页 |
| ·Function of Reproducing Aesthetic Value | 第35-36页 |
| ·Function of Cultural Compensation | 第36-38页 |
| ·Function of Cultural Transmission and Construction | 第38-39页 |
| ·Function of Reading Coherence | 第39-40页 |
| ·An Analysis of Cultural Default in Moment in Peking | 第40-43页 |
| ·Introduction of Moment in Peking | 第40-41页 |
| ·Self-translation Feature of Moment in Peking | 第41-42页 |
| ·Cultural Default in Moment in Peking | 第42-43页 |
| ·Summary | 第43-44页 |
| Chapter4 The Application of Zero Translation in Moment in Peking | 第44-66页 |
| ·Zero Translation of Ecological Cultural Default | 第44-46页 |
| ·Zero Translation of Material Cultural Default | 第46-50页 |
| ·Zero Translation of Social Cultural Default | 第50-57页 |
| ·Chinese Terms of Address | 第50-52页 |
| ·Conventions | 第52-55页 |
| ·Social Systems | 第55-57页 |
| ·Zero Translation of Religious Cultural Default | 第57-59页 |
| ·Zero Translation of Linguistic Cultural Default | 第59-65页 |
| ·Proper Nouns | 第59-61页 |
| ·Onomatopoeia | 第61-62页 |
| ·Particular Expressions | 第62-64页 |
| ·Puns | 第64-65页 |
| ·Summary | 第65-66页 |
| Chapter5 Conclusion | 第66-70页 |
| ·Major Findings of the Study | 第66-67页 |
| ·Limitations of the Study | 第67-68页 |
| ·Suggestions for Future Researches | 第68-70页 |
| References | 第70-71页 |