首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

唐诗英译的意象再现形式及策略研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-17页
   ·The Motivation of the Study第11-13页
   ·The Significance of the Study第13-15页
   ·Thesis Structure第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-37页
   ·The Statements of Image第17-24页
     ·The Definition of Image第17-22页
     ·The Classification of Images第22-24页
   ·The Significance of Image Reproduction第24-27页
   ·Image, Language and culture第27-31页
   ·Main Ideas of Cross-Cultural Translation第31-37页
Chapter 3 The Forms of Image Reproduction第37-53页
   ·The Forms of Image Reproduction第37-50页
     ·Retaining the Original Images第37-39页
     ·Modifying the Original Images第39-44页
     ·Changing the Original Images第44-50页
   ·The Notices of Image Reproduction on Tang Poem Translation第50-53页
     ·The Adequate Comprehension of the Original Works第50页
     ·The Reception of the Target Readers第50-53页
Chapter 4 The Strategies of Image Reproduction in Tang Poems from the Perspective of Cross-Cultural Translation第53-75页
   ·The Difficulty of Image Reproduction第53-65页
     ·Different Languages第54-58页
     ·Different Cultures第58-65页
   ·The Strategies under the Enlightenment of Cross-Cultural Translation on Image Reproduction第65-75页
     ·Basic Orientation of Equivalent Transformation of the Meaning第67-70页
     ·Prior Consideration of Foreignization on Poetic Image Reproduction第70-73页
     ·Full Reproduction of the Original Culture Connotation第73-75页
Chapter 5 Conclusion第75-78页
References第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:文化缺省的零翻译策略研究--以林语堂《京华烟云》为例
下一篇:美国华裔文学中华裔种族身份的历史嬗变