| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-17页 |
| ·The Motivation of the Study | 第11-13页 |
| ·The Significance of the Study | 第13-15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-37页 |
| ·The Statements of Image | 第17-24页 |
| ·The Definition of Image | 第17-22页 |
| ·The Classification of Images | 第22-24页 |
| ·The Significance of Image Reproduction | 第24-27页 |
| ·Image, Language and culture | 第27-31页 |
| ·Main Ideas of Cross-Cultural Translation | 第31-37页 |
| Chapter 3 The Forms of Image Reproduction | 第37-53页 |
| ·The Forms of Image Reproduction | 第37-50页 |
| ·Retaining the Original Images | 第37-39页 |
| ·Modifying the Original Images | 第39-44页 |
| ·Changing the Original Images | 第44-50页 |
| ·The Notices of Image Reproduction on Tang Poem Translation | 第50-53页 |
| ·The Adequate Comprehension of the Original Works | 第50页 |
| ·The Reception of the Target Readers | 第50-53页 |
| Chapter 4 The Strategies of Image Reproduction in Tang Poems from the Perspective of Cross-Cultural Translation | 第53-75页 |
| ·The Difficulty of Image Reproduction | 第53-65页 |
| ·Different Languages | 第54-58页 |
| ·Different Cultures | 第58-65页 |
| ·The Strategies under the Enlightenment of Cross-Cultural Translation on Image Reproduction | 第65-75页 |
| ·Basic Orientation of Equivalent Transformation of the Meaning | 第67-70页 |
| ·Prior Consideration of Foreignization on Poetic Image Reproduction | 第70-73页 |
| ·Full Reproduction of the Original Culture Connotation | 第73-75页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第75-78页 |
| References | 第78-80页 |