首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

霍克斯英译本《红楼梦》中委婉语翻译的伦理审视

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Research Background and Objective of the Thesis第9-12页
   ·Methodology of the Research第12页
   ·Significance of the Research第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
   ·Overview of Euphemism第14-19页
     ·Definition of Euphemism第14-15页
     ·Origin of Euphemism第15-16页
     ·Euphemism and Culture第16-19页
   ·Characteristics of Euphemisms in Hong Lou Meng第19-22页
     ·Abundance第19页
     ·Nationality第19-20页
     ·Hierarchy第20-21页
     ·Aestheticism第21-22页
   ·Previous Research on Hawkes' Translation of Euphemisms in Hong Lou Meng andPotentials for Further Research第22-25页
Chapter Three Theoretical Foundation: Translation Ethics第25-41页
   ·"The Return to Ethics" in Translation Studies第25-28页
     ·Definition of Ethics第25-26页
     ·Ethics and Translation第26-27页
     ·Translation Ethics第27-28页
   ·Current Studies on Translation Ethics第28-34页
     ·Studies Abroad第28-31页
     ·Studies at Home第31-34页
   ·Andrew Chesterman's Five Models of Translation Ethics第34-41页
     ·Ethics of Representation第35页
     ·Ethics of Service第35-36页
     ·Ethics of Communication第36-37页
     ·Norm-based Ethics第37页
     ·Ethics of Commitment第37-39页
     ·Significance of "Five Models"第39-41页
Chapter Four Hawkes' Translation of Euphemisms:From the Perspective of Translation Ethics第41-73页
   ·Translation Strategies Adopted by Hawkes in Translating Euphemisms第41-51页
     ·Literal Translation第42-44页
     ·Free Translation第44-47页
     ·Amplification第47页
     ·Omission第47-49页
     ·Transplanting第49-50页
     ·Summary第50-51页
   ·Models of Translation Ethics Hawkes Follows in Translating Euphemisms第51-73页
     ·Ethics of Representation Hawkes Follows第51-60页
     ·Ethics of Communication Hawkes Follows第60-64页
     ·Norm-based Ethics Hawkes Follows第64-69页
     ·Ethics of Service Hawkes Follows第69-71页
     ·Summary第71-73页
Chapter Five Conflicts between the Models of Translation Ethics andHawkes' Coordination第73-87页
   ·Conflicts between the Models of Translation Ethics第73-77页
   ·Hawkes' Coordination第77-82页
   ·Reflections on Hawkes' Approach of Some Euphemisms第82-87页
Chapter Six Conclusion第87-90页
Notes第90-91页
Bibliography第91-97页
Acknowledgements第97-98页
在读期间发表的学术论文及研究成果第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:翻译伦理视域下《边城》两英译本的比较研究
下一篇:《老残游记》中文化负载词的翻译策略