摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter one Introduction | 第8-11页 |
·Research background | 第8-9页 |
·Research significance | 第9页 |
·Thesis structure | 第9-11页 |
Chapter two Literature review:culturally-loaded wordsand cultural translation | 第11-20页 |
·Research on culturally-loaded words | 第11-13页 |
·Definition of culturally-loaded words | 第11-12页 |
·The significance of culturally-loaded words in translation | 第12-13页 |
·Cultural translation | 第13-19页 |
·Studies abroad | 第14-17页 |
·Studies at home | 第17-19页 |
·Summary | 第19-20页 |
Chapter three Theoretical framework | 第20-26页 |
·Lawrence Venuti's translation theory | 第20-25页 |
·Criticism of domestication | 第20-23页 |
·Advocacy of foreignization | 第23-25页 |
·Summary | 第25-26页 |
Chapter four An introduction to The Travels of Lao Ts'an and its English versions | 第26-30页 |
·An introduction to Liu E and The Travels of Lao Ta'an | 第26-27页 |
·Translations of The Travels of Lao Ts'an | 第27-28页 |
·Translation Studies of The Travels of Lao Ts'an | 第28-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
Chapter five Translation of culturally-loaded words in The Travels of Lao Ts'an | 第30-43页 |
·The sampling and classification of culturally-loaded words | 第30-31页 |
·Comparison on translations of culturally-loaded words in The Travels of Lao Ts'an under Lawrence Venuti's Translation theory | 第31-42页 |
·Translation strategies of social culturally-loaded words | 第31-33页 |
·Translation strategies of material culturally-loaded words | 第33-35页 |
·Translation strategies of linguistic culturally-loaded words | 第35-38页 |
·Translation strategies of ideological culturally-loaded words | 第38-40页 |
·Translation strategies of musical culturally-loaded words | 第40-42页 |
·Summary | 第42-43页 |
Chapter six Conclusion | 第43-46页 |
·Major findings | 第43-44页 |
·Limitations and suggestions | 第44-46页 |
Bibliography | 第46-49页 |
Acknowledgements | 第49页 |