摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter 1 Subtitle Translation as a Studying Object | 第14-37页 |
·A Brief Introduction to Subtitling | 第14-19页 |
·Definitions of Subtitle and Subtitling | 第14-16页 |
·Classifications of Subtitling | 第16-17页 |
·Comparisons Between Subtitling and Dubbing | 第17-19页 |
·Previous Studies Both at Home and Abroad | 第19-33页 |
·Studies Abroad | 第20-29页 |
·Studies in China | 第29-33页 |
·Summary | 第33-37页 |
Chapter 2 Theoretical Considerations | 第37-49页 |
·Subtitle Translation and Equivalence | 第38-42页 |
·Subtitle Translation and Style | 第42-43页 |
·Subtitle Translation and Culture | 第43-46页 |
·Subtitle Translation and Receptors | 第46-49页 |
Chapter 3 A Detailed Analysis of Subtitle Translation | 第49-62页 |
·Subtitling-A Special Genre of Literary translation | 第49-50页 |
·Features of Subtitle Translation | 第50-54页 |
·Popularity | 第51-52页 |
·Instantaneity | 第52页 |
·Harmony | 第52-53页 |
·Space Limitations | 第53-54页 |
·Constraints of Subtitle Translation | 第54-58页 |
·Technical Constraints | 第54-57页 |
·Textual Constraints | 第57页 |
·Linguistic Constraints | 第57-58页 |
·Functions of Subtitle Translation | 第58-62页 |
·Delivering Information | 第58-59页 |
·Spreading Culture | 第59页 |
·Aesthetic Enjoyment | 第59-60页 |
·Realizing Commercial Value | 第60-62页 |
Chapter 4 Principles and Requirements for Subtitle Translation | 第62-86页 |
·Principles for Subtitle Translation | 第62-76页 |
·Principle of Faithfulness and Conciseness | 第63-66页 |
·Principle of Naturalness | 第66-68页 |
·Principle of Remaining the Original Style | 第68-71页 |
·Principle of Cultural Adjustment | 第71-74页 |
·Principle of Similar Response Between Target and Source Audience | 第74-76页 |
·Special Requirements for A Qualified E-C Film Subtitlers | 第76-86页 |
·Aesthetic Appreciation | 第77-79页 |
·Linguistic Competence | 第79-80页 |
·Cultural Awareness | 第80-82页 |
·Sense of Responsibility | 第82-86页 |
Conclusion | 第86-89页 |
Bibliography | 第89-94页 |
Notes | 第94-96页 |
Acknowledgements | 第96-97页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第97页 |