首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境视角看《生活大爆炸》字幕幽默语言的汉译--A Contextual Perspective

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10页
   ·Significance and Purpose of the Study第10-12页
   ·Structure of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-24页
   ·Translation of Humor in Sitcoms第13-17页
     ·Definitions and Classifications of Humor第13-14页
     ·Translation of Humor第14-15页
     ·Researches on Translation of Humor in the Past第15-17页
   ·Subtitling第17-21页
     ·Definitions of Subtitling第17-18页
     ·Types of Subtitling第18页
     ·Features and Constraints of Subtitling第18-19页
     ·Previous Studies on Subtitling第19-21页
   ·Special Constraints on the Subtitling of Humor Expressions第21-22页
   ·Previous Study of the Subtitling of Humor Expressions in The Big Bang Theory第22-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-34页
   ·Context Studies Abroad第24-27页
   ·Context Studies Home第27-28页
   ·Definitions of Context第28-29页
   ·Classifications of Context第29-30页
   ·Relationships between Context and Translation第30-34页
     ·Definition and Nature of Translation第30-32页
     ·Functions of Context in Translation第32-34页
Chapter 4 Contextual Analysis of the Subtitling of Humor Expressions第34-66页
   ·Introduction to The Big Bang Theory第34-36页
   ·Case Study Concerning Context Theories in the Subtitling of Humor Expressions第36-66页
     ·Case Study Concerning Linguistic Context第37-44页
     ·Case Study Concerning Cultural Context第44-52页
     ·Case Study Concerning Situational Context第52-60页
     ·Case Study Concerning Cognitive Context第60-66页
Chapter 5 Conclusion第66-69页
   ·Findings第67页
   ·Limitations of the Present Research第67-68页
   ·Implications for Further Research第68-69页
References第69-73页
Acknowledgements第73-74页
个人简历第74-75页
发表的学术论文第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《换言之:翻译教程》节译报告
下一篇:重复译法:翻译衔接手段研究