首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论许渊冲诗词翻译中的“创”与“失”

Acknowledgements第1-5页
Contents第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Literature Review第14-21页
   ·Current Study on Losses in Classic Chinese Translation第14-16页
   ·Research Difficulties on Losses in Classic Chinese Translation第16-18页
   ·Translatability of Classic Chinese Poetry第18-21页
Chapter 2 Innovating to Compensate the Loss第21-37页
   ·Introduction of Innovating to Compensate the Loss第21-25页
     ·Exemplary Display第21-23页
     ·Practical Value第23-25页
   ·Two Specific Skills of Innovating to Compensate the Loss in Practice第25-30页
     ·Alliteration第27-28页
     ·Repetition第28-30页
   ·Rhetorical Compensation第30-37页
     ·Notion of Rhetorical Compensation第31-32页
     ·Standards of Rhetorical Compensation第32-34页
     ·Iambic Style第34-37页
Chapter 3 Generalization第37-50页
   ·Readership of CCP第38-40页
   ·Introduction of Generalization第40-44页
     ·General Notion and Application第41-43页
     ·Generalization and Loss第43-44页
   ·Three Categories of Generalization第44-50页
     ·Allusions and Idioms第44-46页
     ·Trivial Details第46-48页
     ·Treatment of Special Words第48-50页
Chapter 4 Practical Value of Rhetorical Compensation and Generalization第50-56页
   ·Comparison Between Rhetorical Compensation and Generalization第50-54页
     ·Similarities and Differences第50-52页
     ·Unity of Rhetorical Compensation and Generalization in Practice第52-54页
   ·Practical Significance第54-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从操控视角看阿加莎·克里斯蒂在中国的译介
下一篇:《围城》文化词汇翻译研究