首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

郑振铎翻译思想研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Zheng Zhenduo and His Translation Practices第12-22页
   ·An Introduction to Zheng Zhenduo as a Translator第12-13页
   ·Translating Foreign Literary Works第13-20页
     ·Translating the Russian Novels第14-15页
     ·Translating the Works of Tagore第15-17页
     ·Translating the Literary works of Greece and Rome第17-18页
     ·Translating and Creating Children’s Literary Works第18-20页
   ·The Characteristics of Zheng Zhenduo’s Translation第20-22页
Chapter 2 Zheng Zhenduo’s Translation Thoughts第22-43页
   ·Translatability of Literary Works第22-24页
   ·Aim and Function of Translation第24-26页
   ·Responsibility of Translator第26-28页
   ·Principles and Criteria of Translation第28-31页
     ·Tytler’s Three Laws of Translation第28-30页
     ·Yan Fu’s Three-word Principle第30-31页
   ·Methods and Techniques of Translation第31-38页
     ·Literal and Liberal Translation第31-33页
     ·Unification of the Translation of Literary Terms第33-35页
     ·Retranslation第35-36页
     ·Europeanization第36-38页
   ·Literature Translation in Modern China第38-43页
Chapter 3 Features of Zheng Zhenduo’s Translation Thoughts第43-56页
   ·Theoretical Features第43-46页
     ·Equivalence Theory第44-45页
     ·Subjectivity of Translator第45-46页
   ·Cultural Features第46-49页
   ·Political Features第49-54页
   ·Limitations第54-56页
Chapter 4 Relevance Between Zheng’s Translation Thoughts and Modern Translation Theories in the West—Combination and Integration第56-66页
   ·Comments on “Three-word Principle”Vs. Functional Equivalence第56-58页
   ·Europeanization and Foreignization第58-60页
   ·Responsibility of Translator and Skopos Theory第60-66页
Conclusion第66-70页
Bibliography第70-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:我国公务员考试制度研究
下一篇:英汉概念隐喻的对比研究