Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter 1 Zheng Zhenduo and His Translation Practices | 第12-22页 |
·An Introduction to Zheng Zhenduo as a Translator | 第12-13页 |
·Translating Foreign Literary Works | 第13-20页 |
·Translating the Russian Novels | 第14-15页 |
·Translating the Works of Tagore | 第15-17页 |
·Translating the Literary works of Greece and Rome | 第17-18页 |
·Translating and Creating Children’s Literary Works | 第18-20页 |
·The Characteristics of Zheng Zhenduo’s Translation | 第20-22页 |
Chapter 2 Zheng Zhenduo’s Translation Thoughts | 第22-43页 |
·Translatability of Literary Works | 第22-24页 |
·Aim and Function of Translation | 第24-26页 |
·Responsibility of Translator | 第26-28页 |
·Principles and Criteria of Translation | 第28-31页 |
·Tytler’s Three Laws of Translation | 第28-30页 |
·Yan Fu’s Three-word Principle | 第30-31页 |
·Methods and Techniques of Translation | 第31-38页 |
·Literal and Liberal Translation | 第31-33页 |
·Unification of the Translation of Literary Terms | 第33-35页 |
·Retranslation | 第35-36页 |
·Europeanization | 第36-38页 |
·Literature Translation in Modern China | 第38-43页 |
Chapter 3 Features of Zheng Zhenduo’s Translation Thoughts | 第43-56页 |
·Theoretical Features | 第43-46页 |
·Equivalence Theory | 第44-45页 |
·Subjectivity of Translator | 第45-46页 |
·Cultural Features | 第46-49页 |
·Political Features | 第49-54页 |
·Limitations | 第54-56页 |
Chapter 4 Relevance Between Zheng’s Translation Thoughts and Modern Translation Theories in the West—Combination and Integration | 第56-66页 |
·Comments on “Three-word Principle”Vs. Functional Equivalence | 第56-58页 |
·Europeanization and Foreignization | 第58-60页 |
·Responsibility of Translator and Skopos Theory | 第60-66页 |
Conclusion | 第66-70页 |
Bibliography | 第70-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |