从归化和异化的角度看电影片名翻译
中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-6页 |
绪论 | 第6-8页 |
第一章 归化与异化 | 第8-20页 |
第一节 归化与异化的基本概念 | 第8-11页 |
一、归化与异化的定义 | 第8-9页 |
二、归化、异化与直译、意译的区别 | 第9-11页 |
第二节 归化与异化详述 | 第11-19页 |
一、归化详述 | 第11-14页 |
二、异化详述 | 第14-19页 |
本章小结 | 第19-20页 |
第二章 电影片名翻译综述 | 第20-24页 |
第一节 我国电影片名翻译现状和存在主题 | 第20-22页 |
一、地域差异造成的译名各异 | 第20-21页 |
二、媒体译名的不统一 | 第21页 |
三、乱译、滥译现象 | 第21-22页 |
第二节 电影片名翻译的标准 | 第22-23页 |
本章小结 | 第23-24页 |
第三章 归化和异化在电影片名翻译中的应用 | 第24-46页 |
第一节 电影片名翻译中的归化与异化 | 第24-26页 |
一、电影片名翻译中的归化 | 第24-25页 |
二、电影片名翻译中的异化 | 第25-26页 |
第二节 命名方式角度 | 第26-31页 |
一、电影片名的命名方式 | 第26-27页 |
二、归化与异化策略的应用 | 第27-31页 |
第三节 功能角度 | 第31-37页 |
一、电影片名的功能 | 第31-33页 |
二、归化与异化策略的应用 | 第33-37页 |
第四节 文化角度 | 第37-42页 |
一、文化“异质”的归化翻译 | 第38-40页 |
二、文化“异质”的异化翻译 | 第40-42页 |
第五节 影响策略选择的重要因素 | 第42-43页 |
第六节 片名翻译现象的背后 | 第43-45页 |
本章小结 | 第45-46页 |
结语 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-53页 |
致谢 | 第53-54页 |