首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译研究的历史视界

引言第1-11页
第一章 乔治·斯坦纳的翻译研究史分期第11-16页
第二章 翻译研究与认识型第16-26页
 第一节 福柯的“认识型”概念与语言的存在方式第17-20页
 第二节 认识型作为翻译研究的构型空间第20-26页
第三章 翻译研究与生产方式第26-38页
 第一节 杰姆逊与现代性的生产方式第26-30页
 第二节 生产方式与语言逻辑第30-33页
 第三节 生产方式作为翻译研究的“缺场的原因”第33-36页
 第四节 生产方式与翻译研究的历史视界第36-38页
第四章 翻译研究与后殖民情境第38-50页
 第一节 尼南贾纳与乔治·斯坦纳:翻译研究的执迷和盲点第39-44页
 第二节 斯皮瓦克与福柯:帝国主义地形志的地理断续性第44-50页
第五章 地理断续性中的翻译研究第50-64页
 第一节 斯皮瓦克与杰姆逊:帝国主义与世界断续性的构成第50-57页
 第二节 翻译的向度与翻译研究的地理分化第57-64页
结语第64-66页
参考文献第66-69页
后记第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:利用大肠杆菌发酵制备siRNA及其在抑制乙型肝炎病毒复制中的应用
下一篇:棉织物的无机紫外屏蔽整理研究