摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
ChapterⅠIntroducti | 第10-22页 |
·The scope and purpose as well as perspective of the research | 第10页 |
·Survey of previous research on poetry translation | 第10-14页 |
·The brief history of translation of Chinese classical poems into English | 第10-12页 |
·Previous research on poem translation | 第12-14页 |
·Theoretical frame | 第14-18页 |
·The relationship between culture and translation | 第14-15页 |
·Translation strategy and poetry translation | 第15-16页 |
·The challenge in poetry translation | 第16-17页 |
·Criteria of poetry translation | 第17-18页 |
·A brief account of Xu Yuanchong’s “three beauties”principle | 第18-22页 |
ChapterⅡ A Brief Account of Chinese Classical Poetry and the Poems in Hong Lou Meng(A Dream of Red Mansions) | 第22-32页 |
·Chinese classical poetry and English poetry | 第22-23页 |
·A brief introduction to Chinese classical poetry | 第22页 |
·A brief comparison of Chinese classical poetry and English poetry | 第22-23页 |
·Hong Lou Meng and its two English versions | 第23-26页 |
·A brief introduction to Hong Lou Meng | 第23页 |
·A brief introduction to the English versions of Hong Lou Meng | 第23-26页 |
·The Yang’s A Dream of Red Mansions | 第24-25页 |
·David Hawkes’The Story of the Stone | 第25-26页 |
·Poetry in Hong Lou Meng | 第26-32页 |
·Cao Xueqin’s poetic genius and functions of poetry in Hong Lou Meng | 第27-28页 |
·Regulated rhymed verses in Hong Lou Meng | 第28-32页 |
Chapter Ⅲ Comparison of Poems in Two Versions of HLM from the Perspective of Sense | 第32-48页 |
·A brief discussion of sense | 第32-34页 |
·The handling of image | 第34-43页 |
·The handling of feeling | 第43-48页 |
Chapter Ⅳ Comparison of Poems in the Two Versions of HLM from the Perspective of Sound and Form | 第48-66页 |
·A brief account of rhythm and rhyme | 第48-52页 |
·The comparison of rhythm translation | 第52-56页 |
·The comparison of rhyme translation in both versions | 第56-59页 |
·Form embodied in regulated rhymed verses | 第59-60页 |
·Similarities of Form in Two Versions of HLM | 第60-62页 |
·Discrepancies of form in both versions | 第62-66页 |
ChapterⅤ Gains and Losses in Two Versions of HLM Concerning Verse Translation | 第66-76页 |
·The translation ideas of Yang Xianyi and Hawkes | 第67-69页 |
·Further comprehensive comparison of poems in two versions of HLM focusing on cultural image | 第69-76页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第76-78页 |
Bibliography | 第78-82页 |
Appendix | 第82-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |